Ahoj, potřebovala bych pomoct.. Chci posílat přání a ráda bych
přeložila text na přáníčku, ale prosím ne s googlem, potřebuju, aby to
dávalo smysl.. :)
„Hodně lásky, spokojenost, vždy dobrou náladu a hlavně pevné zdraví do
dalších let přejí…“
Doufám, že se někdo obětuje.. Předem moc děkuju! :)
Doplňuji:
Mělo tam být * spokojenosti
ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce
Zajímavá 0 před 3982 dny |
Sledovat
Nahlásit
|
Lots of love, contentment, always a good mood and, most importantly, good health in the years to come. Best wishes, … "
K doplnění: obávám se, že „hodně spokojenosti“ by nedávalo příliš smysl, tak jsem se držel první verze. Přeložil jsem ji jako contentment, protože satisfaction by spíš znamenalo spokojenost ve smyslu „zadostiučinění“.
6Kdo udělil odpovědi palec? johana 56, Děda Louda, anonym, Ančikk, Beer4Real, Konan-Pain
před 3982 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
Otázka nemá žádné další odpovědi.
U otázky nebylo diskutováno.
Nový příspěvekannas | 5283 | |
Kepler | 2867 | |
Drap | 2517 | |
quentos | 1796 | |
mosoj | 1594 | |
marci1 | 1340 | |
led | 1301 | |
aliendrone | 1097 | |
zjentek | 1014 | |
Kelt | 971 |
Astronomie |
Fyzika |
Jazyky |
Matematika |
Sociální vědy |
Technické vědy |
Ostatní věda |