Avatar uživatele
veronika36

Jak byste přeložili ‚cukrárna‘ do angličtiny?

A jak je to s přivlastňováním názvům měst – pražský/ olomoucký dům.. Prague house? Nebo přidává se tam někde „s“?

Uzamčená otázka

ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce

Zajímavá 0 před 3057 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
quentos

sweetshop nebo (v Americe) candy store, formálněji confectionery sto­re.

Ohledně přivlastňování městům: „s“ se nepřidává. Pražský dům, pokud to není přímo název, nejlépe přeložíme jako „a house in Prague“. Někdy lze přidat koncovku -an: a Praguean house, ale neplatí to univerzálně u všech měst.

0 Nominace Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
anonym

Sice anglicky neumím,ale překladač mi napsal tohle:
sweet-shop
cake shop

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
Lamalam

V některých městech v USA mají nad cukrárnou pouze nápis „Candy“ nebo „Sweetmeats“.

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce

U otázky nebylo diskutováno.

Nový příspěvek