Emefej
Významů je několik. Chybí kontext.
Kelt
Překládáme věty podle obsahu, ale to neznamená, že se musí použít
stejná slova. Například máslo. Na chleba si mažu máslo. Má máslo na
hlavě. Jedeme jako po másle. Máslo se vyrábí tímto způsobem. Jedna žena
se jmenovala Máslová. Fakt.
Pepa25
Dostat.
He got a smack in the mouth = Dostal přes hubu.
Dochy
Obecně asi dostat/získat. ale překlady slov nejsou jedna k jedné.
Záleží na kontextu. Prakticky v každém jazyce mají základní slova
skupinu významů a tyto skupiny významů si (i pro slovníkové překlady
slov) navzájem neodpovídají.....
Tj. možné významy slova „get“(en) určitě neodpovídají dokonale
možným významům „dostat“(cz).