Avatar uživatele
Registrovaný

Jak by jste přeložili tuto větu?

Jak by jste přeložili větu "I think it's something that we don't never take likely." ?

A v tomto videu: https://www.youtube.com/…
V čase 0:48, co tam říká a co to znamená?
Potřebovala bych to nutně vědět a jsem na to krátká :( ...

Odpovědi:

Avatar uživatele
Bronzový

Myslim, ze je to neco, co nikdy nebereme radi.


Avatar uživatele
Zlatý

Jsemtady: ale prdlajs... pletete si like a likely...

"Je to něco, co nikdy nepovažujeme za pravděpodobné." Kontext si bohužel nemohu poslechnout, nejde mi zvuk... leda bych se na to kouk ještě zejtra v práci, jestli si vzpomenu.
Doplňuji:
*začíná to: "Myslím, že..."

případnou změnu podle kontextu doplním zítra do diskuze


Avatar uživatele
Pokročilý

Je to americký slang. Znamená to "Něco, co by nás nikdy nenapadlo, že by se to mohlo uskutečnit" .... "Ty chceš tetování!?"
Uvidíš, co ti napíše quentos.
Doplňuji:
Místo toho "mohlo" by se tam taky mohlo použít "dalo". Je to takový překladatelský oříšek. Doslova to znamená "Kolik třešní, tolik višní" (film Jáchyme, hoď ho do stroje).

 

Diskuze k otázce

Avatar uživatele
Zlatý

quentos

čas 0:48 - správně jste slyšela, že to tam mají špatně přepsané. Ve skutečnosti tam říká "... and it almost leaves me speechless". Aspoň přeložené to mají dobře - "téměř nemám slov" (otrocky přeloženo "nechává mě to bez slovního projevu")

 

Zajímavé otázky v kategorii Věda

Přihlásit se

Položte otázku, odpovězte, zapojte se, …

začněte zde

Reklama

Kvalitní odpovědi v: Věda

Zlatý annas 2921
Zlatý quentos 1376
Zlatý mosoj 1340
Zlatý Drap 1038
Zlatý gecco 668
Zlatý led 637
Zlatý hanulka11 627
Zlatý Kepler 602
Zlatý marci1 585
Zlatý Lamalam 565

Zobrazit celkový žebříček

Facebook

 

Váš požadavek se vyřizuje, počkejte prosím.