Avatar uživatele
ingi

Jak by jste přeložili tento citát ?

" Inherited will,the destiny of the age and dreams of its people,these will not be stopped, as long as people continue to pursue the meaning of freedom, they will never cease to be! "

Uzamčená otázka

ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce

Zajímavá 0 před 4080 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
quentos

já „by jsem“ to přeložil asi tak,

zděděná vůle, osud věku a snů lidí, kteří v něm žijí – nic z toho neustane, pokud budou lidé nadále usilovně hledat význam svobody; jedině tak tu mohou být navěky (doslova (… nepřestanou být).

Moc jsem se s tím ale nepáral
Doplňuji:
… tak moment, ten citát je trochu jinak, teď jsem si to vygooglil. To „nepřestanou být /existovat“ se nevztahuje k lidem, nýbrž k věcem vyjmenovaným na začátku citátu.

Upravil/a: quentos

0 Nominace Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
led

Zdedená vôľa, sudba čias vekov, večné sny ľudí o význame slobody. Tieto túžby nikdy neprestanú
(One Piece of Pirate krále Gol D. Roger)
PS.
Pozor anglické preklady z japončiny sú niekedy skreslené

1 NominaceKdo udělil odpovědi nominaci?Damiana Nahlásit


Diskuze k otázce

U otázky nebylo diskutováno.

Nový příspěvek