Avatar uživatele
Pokročilý

Jak by jste přeložili tento citát ?

" Inherited will,the destiny of the age and dreams of its people,these will not be stopped, as long as people continue to pursue the meaning of freedom, they will never cease to be! "

Uzamčená otázka – ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce.

Nejlepší odpověď

Avatar uživatele
Zlatý

já "by jsem" to přeložil asi tak,

zděděná vůle, osud věku a snů lidí, kteří v něm žijí - nic z toho neustane, pokud budou lidé nadále usilovně hledat význam svobody; jedině tak tu mohou být navěky (doslova (... nepřestanou být).

Moc jsem se s tím ale nepáral
Doplňuji:
... tak moment, ten citát je trochu jinak, teď jsem si to vygooglil. To "nepřestanou být /existovat" se nevztahuje k lidem, nýbrž k věcem vyjmenovaným na začátku citátu.

 

Další odpovědi:

Avatar uživatele
Zlatý

Zdedená vôľa, sudba čias vekov, večné sny ľudí o význame slobody. Tieto túžby nikdy neprestanú
(One Piece of Pirate krále Gol D. Roger)
PS.
Pozor anglické preklady z japončiny sú niekedy skreslené

 

Diskuze k otázce

 

U otázky nebylo diskutováno.

 

Zajímavé otázky v kategorii Věda

Přihlásit se

Položte otázku, odpovězte, zapojte se, …

začněte zde

Reklama

Kvalitní odpovědi v: Věda

Zlatý annas 2954
Zlatý quentos 1380
Zlatý mosoj 1345
Zlatý Drap 1052
Zlatý gecco 690
Zlatý led 647
Zlatý Kepler 639
Zlatý hanulka11 627
Zlatý marci1 601
Zlatý Lamalam 575

Zobrazit celkový žebříček

Facebook

 

Váš požadavek se vyřizuje, počkejte prosím.