Avatar uživatele
Stříbrný

Jak by jste přeložili "intellectual property" ?

Dělám jeden online kurz, který budu "přetlumočovat" kolegům a nevím jak to správně vyjádřit. Duševní vlastnictví mi přijde trošku těžkopádné, dalo by se to říct jako myšlenky nebo tak?
Nemáte někdo lepší nápad?
Díky.

Uzamčená otázka – ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce.

Nejlepší odpověď

Avatar uživatele
Zlatý

Je to sice přesný překlad, ale vlastní myšlenka, osobní názor by také šlo, pokud někdo není hnidopich.

 

Další odpovědi:

Avatar uživatele
Bronzový

když ono to duševní vlastnictví je úplně přesný překlad, přesně takhle se to v češtině řekne - jasně, můžete to nějak opsat... ale nechápu proč

 

Diskuze k otázce

 

U otázky nebylo diskutováno.

 

Zajímavé otázky v kategorii Vzdělání a práce

Přihlásit se

Položte otázku, odpovězte, zapojte se, …

začněte zde

Reklama

Kvalitní odpovědi v: Vzdělání a práce

Zlatý annas 2595
Zlatý Drap 1747
Zlatý quentos 1268
Zlatý ivzez 750
Zlatý mosoj 660
Zlatý gecco 618
Zlatý led 582
Zlatý hanulka11 566
Zlatý marci1 539
Zlatý Michal Kole 475

Zobrazit celkový žebříček

Facebook

 

Váš požadavek se vyřizuje, počkejte prosím.