Avatar uživatele
Skinn3r

Co znamená We don't trip it ?

Bylo to v jednom videu kde se vyboural v autě takže neco nedojeli sme nebo nezvládli jsme to ?
Doplňuji:
http://www.you­tube.com/watch?fe­ature=player_em­bedded&v=Te0V71­sGoxA#! pokud by to pomohlo je to v 8:10 ted jenom jestli teda řika trip it doufam že jo :)

Uzamčená otázka

ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce

Zajímavá 1Pro koho je otázka zajímavá? quentos před 4477 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
WeeBear

Podle toho videa bych řekla, že HODNĚ VOLNĚ přeloženo by to mohlo být něco jako „Nemůžeme dojet“ (nebo „Nedojedem“, „Nemůžeme pokračovat“), myšleno do cíle. Tudíž sis asi odpověděl celkem správně. Řekla bych však, že je to hodně slangově a nespisovně. A pokud si nevěděl rady ani quentos, tak jsme v koncích asi všichni. 😁

0 Nominace Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
quentos

absolutně nechápu :{/> podle http://www.the­freedictionary­.com/trip
půjde o jeden z tranzitivních významů slovesa trip: „shodit“, „naklonit“, „převrhnout“ nebo „chytit/nachytat při omylu“. Tudíž je-li to auto nějak nakloněno, lze to chápat jako „nepřevracíme ho“?
Doplňuji:
to mi bohužel nepomůže, nejde mi zvuk ;{/>

Upravil/a: quentos

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
MK44

Z toho mála, co je v otázce uvedeno, bych volil překlad „We don't trip it“ asi jako české zvolání: „Tak, a nikam nejedem!“ nebo „A máme po výletu!“.

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
beer

Podle překladače : Nechceme na výlet, Nechceme to na výlet, tak nějak.
Přesněji nevím ))

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce

U otázky nebylo diskutováno.

Nový příspěvek