Avatar uživatele
Pokročilý

Chci být překladatelka nebo redaktorka v knižním nakladatelství, na jakou střední a vysokou školu mám jít?

Uzamčená otázka – ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce.

Nejlepší odpověď

Avatar uživatele
Zlatý

nejlepší přípravou na VŠ je gymnázium. Překladatelství se dá pak studovat přímo jako obor na filozofické fakultě některé z univerzit ("překladatelství/tlumočnictví "), nebo se dá studovat filologie jazyka, z/do nějž chcete překládat - překladatelské semináře bývají součástí filologických oborů (např. já jsem studoval filologický obor anglický jazyk a literatura, dnes z a do angličtiny překládám a učím ji).

 

Další odpovědi:

Avatar uživatele
Zlatý

Tak nejlépe jazykový gympl a VŠ také zaměřit na jazyky. Každopádně trávit prázdniny na brigádě v zemi, jejíž jazyk budeš studovat. Pro překladatelku nestačí pouze školní vědomosti, je potřeba ovládat i různé nářečí a chápat třeba ironické vtipy.

 

Diskuze k otázce

 

U otázky nebylo diskutováno.

 

Zajímavé otázky v kategorii Vzdělání a práce

Přihlásit se

Položte otázku, odpovězte, zapojte se, …

začněte zde

Reklama

Kvalitní odpovědi v: Vzdělání a práce

Zlatý annas 2480
Zlatý Drap 1549
Zlatý quentos 1232
Zlatý mosoj 648
Zlatý ivzez 594
Zlatý gecco 583
Zlatý hanulka11 566
Zlatý led 538
Zlatý marci1 504
Zlatý Michal Kole 475

Zobrazit celkový žebříček

Facebook

 

Váš požadavek se vyřizuje, počkejte prosím.