Historie úprav

Avatar uživatele

Zeptal/a se – 7.červen 13:01

" V pralese spadl strom, ale nikdo ho neslyšel…"

Věda – Jazyky

Jak tak googlím, tato věta je většinou doslovným překladem z angličtiny. Máme v češtině nějakou podobnou? Mělo by to být metaforické vyjádření toho, učiníme-li něco převratného a nikdo se o tom nedozví, odneseme si to s sebou do hrobu a neštěkne po nás pes… jinými slovy že čin se proslaví teprve tehdy, když o něm druzí uslyší. Máme u nás nějaké takovéto úsloví? Díky.

Avatar uživatele

Zeptal/a se – 7.červen 13:05

" V pralese spadl strom, ale nikdo ho neslyšel…"

Věda – Jazyky

Jak tak googlím, tato věta je většinou doslovným překladem z angličtiny. Máme v češtině nějakou podobnou? Mělo by to být metaforické vyjádření toho, učiníme-li něco převratného a nikdo se o tom nedozví, odneseme si to s sebou do hrobu a neštěkne po nás pes… jinými slovy že čin se proslaví teprve tehdy, když o něm druzí uslyší. Máme u nás nějaké takovéto úsloví? Díky.
Doplňuji:
napadlo mě k tomu: občas se tu říká „… můžu si to vykládat doma králíkům“ – s podobným významem, ale nevím, zda je to všeobecně známo.