Historie úprav

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 4.červen 18:52

  1. To je úplně něco jiného, finden je zde ve významu „shledávat“ nebo volně „myslet si“ Das finde ich auch = Souhlasím; To si myslím taky.
  2. denn = neboť. Sice je to synonymum spojky „protože“, ale jde (na rozdíl od „protože“) o spojku souřadicí, takže po ní bude přímý slovosled (a hlavní věta).

dann = poté; synonymum „danach“

  1. Někdy má němčina jinou předložkovou vazbu než čeština (v angličtině je rozdílná předložková vazba od četiny skoro pravidlem). Zatímco my voláme NA číslo (a cizincům to taky nepřipadá logixké), němčina v této vazbě používá předložku „unter“.

Ještě počkejte na zdatnějšího němčináře, možná to vysvětlí lépe nebo něco důležitého dodá.

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 4.červen 18:54

  1. To je úplně něco jiného, finden je zde ve významu „shledávat“ nebo volně „myslet si“ Das finde ich auch = Souhlasím; To si myslím taky.
  2. denn = neboť. Sice je to synonymum spojky „protože“, ale jde (na rozdíl od „protože“) o spojku souřadicí, takže po ní bude přímý slovosled (a hlavní věta).

dann = poté; synonymum „danach“
den je 4. pád urč. členu „der“. Které předložky se pojí se 4. pádem, se musí člověk naučit (ty nejběžnější: durch, für, gegen, ohne, um).

  1. Někdy má němčina jinou předložkovou vazbu než čeština (v angličtině je rozdílná předložková vazba od četiny skoro pravidlem). Zatímco my voláme NA číslo (a cizincům to taky nepřipadá logixké), němčina v této vazbě používá předložku „unter“.

Ještě počkejte na zdatnějšího němčináře, možná to vysvětlí lépe nebo něco důležitého dodá.

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 4.červen 18:55

  1. To je úplně něco jiného, finden je zde ve významu „shledávat“ nebo volně „myslet si“ Das finde ich auch = Souhlasím; To si myslím taky.
  2. denn = neboť. Sice je to synonymum spojky „protože“, ale jde (na rozdíl od „protože“) o spojku souřadicí, takže po ní bude přímý slovosled (a hlavní věta).

dann = poté; synonymum „danach“
den je 4. pád urč. členu „der“. Které předložky se pojí se 4. pádem, se musí člověk naučit (ty nejběžnější: durch, für, gegen, ohne, um).

  1. Někdy má němčina jinou předložkovou vazbu než čeština (v angličtině je rozdílná předložková vazba od češtiny skoro pravidlem). Zatímco my voláme NA číslo (a cizincům to taky nepřipadá logické), němčina v této vazbě používá předložku „unter“.

Ještě počkejte na zdatnějšího němčináře, možná to vysvětlí lépe nebo něco důležitého dodá.

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 4.červen 19:01

  1. To je úplně něco jiného, finden je zde ve významu „shledávat“ nebo volně „myslet si“: Das finde ich auch = Souhlasím; To si myslím taky.
  2. denn = neboť. Sice je to synonymum spojky „protože“, ale jde (na rozdíl od „protože“) o spojku souřadicí, takže po ní bude přímý slovosled (a hlavní věta).

dann = poté; synonymum „danach“
den je 4. pád urč. členu „der“. Které předložky se pojí se 4. pádem, se musí člověk naučit (ty nejběžnější: durch, für, gegen, ohne, um).

  1. Někdy má němčina jinou předložkovou vazbu než čeština (v angličtině je rozdílná předložková vazba od češtiny skoro pravidlem). Zatímco my voláme NA číslo (a cizincům to taky nepřipadá logické), němčina v této vazbě používá předložku „unter“.

Ještě počkejte na zdatnějšího němčináře, možná to vysvětlí lépe nebo něco důležitého dodá.

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 4.červen 19:04

  1. To je úplně něco jiného, finden je zde ve významu „shledávat“ nebo volně „myslet si“: Das finde ich auch = Souhlasím; To si myslím taky.
  2. denn = neboť. Sice je to synonymum spojky „protože“, ale jde (na rozdíl od „protože“) o spojku souřadicí, takže po ní bude přímý slovosled (a hlavní věta).

dann = poté; synonymum „danach“
den je 4. pád urč. členu „der“. Které předložky se pojí se 4. pádem, se musí člověk naučit (ty nejběžnější: durch, für, gegen, ohne, um).

  1. Německé předložkové vazby se od českých někdy liší (v angličtině je rozdílná předložková vazba od češtiny skoro pravidlem). Zatímco my voláme NA číslo (a cizincům to taky nepřipadá logické), němčina v této vazbě používá předložku „unter“.

Ještě počkejte na zdatnějšího němčináře, možná to vysvětlí lépe nebo něco důležitého dodá.