Odpověděl/a – 8.únor 19:02
Blboun – v hanáčtině, možná i někde jinde, se tto slovo používá pro kynuté ovocné knedlíky.
V r., 1926 uvádí jazykovědec ve SNČ Rippl jako název pro vězeňský
knedlík, plněný povidly, který byl nevalné kvality. Později se název
rozšříil i do vojenského slangu.
----
Pojmenování možná podle názvu blbouna nejapného,. ptáka, který jméno
získal kvůli neschopnosti se bránit.
Takže vězni či vojáci se museli spokojit s tím, co dostali, jinak by zůstali bez jídla.
Z armády se po návratu domů dostal název i do běžné domácnosti a název zůstal. Stále se „blbouni/y“ vaří, ale samozřejmě v jiné kvalitě.
Odpověděl/a – 8.únor 19:15
Blboun – v hanáčtině, možná i někde jinde, se toto slovo používá pro kynuté ovocné knedlíky.
V r., 1926 uvádí jazykovědec ve SNČ Rippl jako název pro vězeňský
knedlík, plněný povidly, který byl určitě nevalné kvality, stejně jak
chléb komisárek.. Později se název rozšříil i do vojenského slangu.
----
Pojmenování možná podle českého názvu blbouna nejapného,. ptáka, který
získal jméno kvůli neschopnosti se bránit.
Takže vězni či vojáci se museli spokojit s tím, co dostali, jinak by zůstali bez jídla.
Z armády se po návratu domů dostal název i do běžné domácnosti a název zůstal. Stále se „blbouni/y“ vaří, ale samozřejmě v jiné kvalitě.
Odpověděl/a – 8.únor 19:48
Blboun – v hanáčtině, možná i někde jinde, se toto slovo používá pro kynuté ovocné knedlíky.
V r. 1926 uvádí jazykovědec Rippl ve SNČ jako název pro vězeňský
knedlík plněný povidly, který byl určitě nevalné kvality, stejně jak
chléb komisárek. Později se název rozšříil i do vojenského slangu.
----
Pojmenování možná podle českého názvu blbouna nejapného,. ptáka, který
získal jméno kvůli neschopnosti se bránit.
Takže vězni či vojáci se museli spokojit s tím, co dostali, jinak by zůstali bez jídla.
Z vojny se po návratu vojáků domů dostal název i do běžné
domácnosti a zůstal. Stále se „blbouni/y“ vaří, ale samozřejmě
v jiné kvalitě.
Mňam, mňam…