Historie úprav

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 29.říjen 18:52

Po look ve významu „vypadat nějak“ se používá prakticky skoro vždycky příd. jm. Look well je snad jedna z mála výjimek. „Look good“ = vypadat dobře (ve smyslu zevnějšku) x „look well“ = vypadat dobře po zdravotní stránce.

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 29.říjen 18:56

Po look ve významu „vypadat nějak“ se používá prakticky skoro vždycky příd. jm. Look well je snad jedna z mála výjimek. „Look good“ = vypadat dobře (ve smyslu zevnějšku) x „look well“ = vypadat dobře po zdravotní stránce.

ivzez: čeština tady právě moc nepomůže, angl. to má jinak…

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 29.říjen 20:51

Po look ve významu „vypadat nějak“ se používá prakticky skoro vždycky příd. jm. Look well je snad jedna z mála výjimek. „Look good“ = vypadat dobře (ve smyslu zevnějšku) x „look well“ = vypadat dobře po zdravotní stránce.
Ještě jsem opomněl doplnit jeden užitečný význam této fráze – ono to tedy z toho základního tak nějak vyplývá, ale pro jistotu: chceme-li říct někomu, že jí to „sluší“, „you look good“ je nejlepší překlad této české fráze. Obdobně „ty šaty ti sluší“ – „you look good in that dress“.

ivzez: čeština tady právě moc nepomůže, angl. to má jinak…