Odpověděl/a – 7.červen 9:28
Původ slov podle etymologie.
Gesce – z latinského gestio. Gestor – z latinského gestus.
Gestor – na základě podobnosti – stejný základ jako slovo gesto =
vstřícný projev, vnější pousnek. Přes it. gesto z lat. gestus
‘držení těla, posunek’ od gerere (příč. trp.). Podobně nést, vést,
konat’, ve zvratné podobě ‘chovat se’.
J. Rejzek: Etymologický slovník
Obecné vysvětlení
Gesce – pověření organizace nebo osoby (gestora) vykonávat za jiné a
v jejich zájmu určité funkce
http://prirucka.ujc.cas.cz/?slovo=gesce&Hledej=Hledej
--
Odborné vysvětlení
„Je-li vytvořena gesce, poté je někdo pověřen k vykonání určité
činnosti v zájmu dalších osob nebo místo nich. Například gesce ministra
určuje jaké činnosti konkrétní ministr vykoná v zájmu obyvatelstva,
které zastupuje. Do takové gesce ministerstva průmyslu a obchodu mohou
patřit předpisy Evropské unie. Toto ministerstvo bylo tedy pověřeno unií
k vykonání činností, které tyto předpisy určují.
Gesci tedy chápejte jako pověření k vykonání činnosti dané další
stranou.“
http://www.velkyslovnik.cz/menu/g
https://help.odok.cz/vykladovy-slovnik/-/wiki/V%C3%BDkladov%C3%BD%20slovn%C3%ADk/Gesce
Je to výraz právnický, ale užívá se i v oblasti ekonomiky. Takže výraz je stručnější než český – opět tendence použití kratšího výrazu než v češtině, i když by se měl užívat jen v oblasti práva a ekonomiky. Jde o odborné termíny.
Odpověděl/a – 10.červen 12:34
Původ slov podle etymologie.
Gesce – z latinského gestio. Gestor – z latinského gestus.
Gestor – na základě podobnosti – stejný základ jako slovo gesto =
vstřícný projev, vnější pousnek. Přes it. gesto z lat. gestus
‘držení těla, posunek’ od gerere (příč. trp.). Podobně nést, vést,
konat’, ve zvratné podobě ‘chovat se’.
J. Rejzek: Etymologický slovník
Obecné vysvětlení
Gesce – pověření organizace nebo osoby (gestora) vykonávat za jiné a
v jejich zájmu určité funkce
http://prirucka.ujc.cas.cz/?slovo=gesce&Hledej=Hledej
--
Odborné vysvětlení
„Je-li vytvořena gesce, poté je někdo pověřen k vykonání určité
činnosti v zájmu dalších osob nebo místo nich. Například gesce ministra
určuje jaké činnosti konkrétní ministr vykoná v zájmu obyvatelstva,
které zastupuje. Do takové gesce ministerstva průmyslu a obchodu mohou
patřit předpisy Evropské unie. Toto ministerstvo bylo tedy pověřeno unií
k vykonání činností, které tyto předpisy určují.
Gesci tedy chápejte jako pověření k vykonání činnosti dané další
stranou.“
http://www.velkyslovnik.cz/menu/g
https://help.odok.cz/vykladovy-slovnik/-/wiki/V%C3%BDkladov%C3%BD%20slovn%C3%ADk/Gesce
Je to výraz právnický, ale užívá se i v oblasti ekonomiky. Takže výraz je stručnější než český – opět tendence použití kratšího výrazu než v češtině, i když by se měl užívat jen v oblasti práva a ekonomiky. Jde o odborné termíny.
Doplňuji:
V Českém národním korpusu, se slovo gesce objevilo ojediněle v roce 2005,
počet jeho se užití začal zvyšovat v roce 2006 a postupně narůstal. Jde
o užití v tisku.
Více v diskuse. Takže jde o vývojový proces – jak jsem napsala.
Proces internacionalizace jazyka a jeho determinologizace – přechod odborných termínů do jiné oblastii z důvodu jazykové úspornosti. Intelektualizace se občas stává módností.