Historie úprav

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 19.červenec 14:17

Souhlasím s PostaApManem.

Také jsem to vždy četla jako „and“. „and“ je anglicky a čete se to „end“ a v překladu do češtiny je to „a“.

Jinak ale musím říci, že já to občas čtu jako to normální „a“.

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 19.červenec 14:46

Souhlasím s PostaApManem.

Také jsem to vždy četla jako „and“. „and“ je anglicky a čete se to „end“ a v překladu do češtiny je to „a“.

Jinak ale musím říci, že já to občas čtu jako to normální „a“.
Doplňuji:
Jen by mne velmi zajímalo, co má znamenat odpověď uživatelky 3jiki. Jaké „ý“? Neraďtě Džaničce, co není pravda a zbytečně ji neplteťe.
Díky