Odpověděl/a – 19.červenec 14:17
Souhlasím s PostaApManem.
Také jsem to vždy četla jako „and“. „and“ je anglicky a čete se to „end“ a v překladu do češtiny je to „a“.
Jinak ale musím říci, že já to občas čtu jako to normální „a“.
Odpověděl/a – 19.červenec 14:46
Souhlasím s PostaApManem.
Také jsem to vždy četla jako „and“. „and“ je anglicky a čete se to „end“ a v překladu do češtiny je to „a“.
Jinak ale musím říci, že já to občas čtu jako to normální
„a“.
Doplňuji:
Jen by mne velmi zajímalo, co má znamenat odpověď uživatelky 3jiki. Jaké
„ý“? Neraďtě Džaničce, co není pravda a zbytečně ji neplteťe.
Díky