Historie úprav

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 12.leden 11:04

Kromě toho, že onen ´úryvek´ psal ´tatar´ (tiskový mluvčí by se měl umět vyjadřovat uhlazeně), srozumitelný je.
😉

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 12.leden 11:25

Kromě toho, že onen ´úryvek´ psal ´tatar´ (tiskový mluvčí by se měl umět vyjadřovat uhlazeně), srozumitelný je.
😉
Doplňuji:
Cituji:
…„Úloha tiskového mluvčí“… – správně ´tiskového mluvčího´ a nebo ´tiskové mluvčí´
…„a v co nejrychleji zareagovat na danou“… – buďto ti vypadla část textu (např. ´ve schopnosti´) a nebo by formulace mohla znít ´ v co nejrychlejší reakci´
…„na danou situaci“… – dodal bych něco jako ´přiměřeným informováním´ (případě koho) – určitě nepůjde krizi osobně řešit
___
Ale jak jsem už napsal, porozumět se tomu dá…
😉