Historie úprav

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 26.prosinec 21:29

Problém je zejména ve druhé větě souvětí, sloveso magen znamená „mít rád“ (zejm. věci, jídlo apod.), sem namísto toho patří sloveso gefallen – líbit se (v min. čase gefiel).
Druhá věta souvětí po „und“ by tedy měla být „… und es gefiel mir wirklich gut“.

(spíše než „velmi se líbit“ se na rozdíl od češtiny používá v němčině „dobře se líbit“)

Raději ale ještě počkejte na zdatnější němčináře, třeba toho tam najdou víc.

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 26.prosinec 23:18

Problém je zejména ve druhé větě souvětí, sloveso magen znamená „mít rád“ (zejm. věci, jídlo apod.), sem namísto toho patří sloveso gefallen – líbit se (v min. čase gefiel).
Druhá věta souvětí po „und“ by tedy měla být „… und es gefiel mir wirklich gut“.

(spíše než „velmi se líbit“ se na rozdíl od češtiny používá v němčině „dobře se líbit“)

Raději ale ještě počkejte na zdatnější němčináře, třeba toho tam najdou víc.
Doplňuji:
oprava *mögen, ne magen… ale rozuměli jsme si