Historie úprav

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 4.listopad 13:33

Např. překladatel Jaroslav Foch v díle Cudná proti své vůli užívá chybné spojku aniž atd,

" Věta s aniž mívá v překladě sloveso záporné, ač spojka aniž sama popírá obsah věty;

např.: nebylo možno dívati se na ni, aniž člověk nepocítil touhu – pocítil; nemohl jsem volati, aniž jsem při tom nemusil polknouti vodu.
nemohl prý se na mne dívati, aniž by mne nemiloval."

atd.

http://nase-rec.ujc.cas.cz/ar­chiv.php?lang=en&ar­t=2492

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 5.listopad 8:49

Např. překladatel Jaroslav Foch v díle Cudná proti své vůli užívá chybné spojku aniž atd,

" Věta s aniž mívá v překladě sloveso záporné, ač spojka aniž sama popírá obsah věty;

např.: nebylo možno dívati se na ni, aniž člověk nepocítil touhu – pocítil; nemohl jsem volati, aniž jsem při tom nemusil polknouti vodu.
nemohl prý se na mne dívati, aniž by mne nemiloval."

atd.

http://nase-rec.ujc.cas.cz/ar­chiv.php?lang=en&ar­t=2492
Doplňuji:
…nevládní organizace, které začaly bránit rozkrádání státu…

Věta je opravdu chybně stylizovaná, není jednoznačná.Vychá­zím z toho, že je vedlejší věta ukončená.

Připomínám ze SSJC i PSJC vazby a významy:

"1. bránit – koho proti komu, čemu, před kým, čím = hájit zbraní, bojem, silou, skutky, slovy – bránit vlast proti nepříteli, před útočníky; bránit hranice, čest

2. bránit – (komu, čemu komu v čem; s inf. překážet, odporovat, zdržovat, nedovolovat – bránit někomu v práci;"

I když neznám celý kontext, nejjednodušší stylizace by měla být nějak takto:

1. … nevládní organizace, které začaly NĚKOHO bránit proti nařčení z rozkrádání = hájily někoho.

2… nevládní organizace, , které začaly bránit „NĚKOMU“ v rozkrádání státu. =´nedovolovaly někomu rozkrádat stát., zabraňovaly někomu rozkrádat stát.

více diskuse