Odpověděl/a – 25.srpen 9:54
Toto přirovnání vypovídá přeneseně o tom, že kdo se má jako prase v žitě, je mu dobře.
Jenže žito se používalo a používá pro krmení prasat v omezeném rozsahu, může jim způsobit zažívací potíže. Proto se domnívám, že to mohlo být nějak takto:
Mohlo to být jinak, to se už nedovíme.
Odpověděl/a – 25.srpen 13:47
Toto přirovnání vypovídá přeneseně o tom, že kdo se má jako prase v žitě, je mu dobře.
Jenže žito se používalo a používá pro krmení prasat v omezeném rozsahu, může jim způsobit zažívací potíže. Proto se domnívám, že to mohlo být nějak takto:
Mohlo to být jinak, to se už nedovíme.
Doplňuji:
Ještě jsem se dívala do Machkova Etymologického slovníku a zjistila
význam slova.
žito = rež = obilnina. staročesky znamená vůbec obilí (hanácky pšenici,
někde i ječmen). Žito – nikoliv druh obilí, ale obilí jako výživa.
Takže žito (od žít) = materiál k pokrmům, k výživě.
Takže když bylo prase krmeno obilím – obecně žitem (jak jsem uvedla) – mělo se dobře., přibývalo na váze.
Samozřejmě později se jako žito nazýval druh obilniny, i když žiito jako druh obilí vepřům nevyhovuje. Ale původní „žito“ v přirovnání zůstalo.
víc diskuse