Historie úprav

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 28.únor 19:54

O čestině si můžu myslet kdovíco. Ale nevím, kdo ví, co si myslím. Kdoví co s tím.

Asi si můžu myslet i kdo ví co nebo kdoví co, ale automaticky bych to nenapsal.
Ale „Kdo ví, co s tím?“ bych napsal. Totiž v případě, že se ptám na osobu, která to ví. Zatímco „Kdoví co s tím.“ bych napsal, pokud bych chtěl vyjádřit bezradnost.

Změnami pravopisu přejatých slov jsem nikdy nebyl nadšen, hlavně polovičatými. Jenže je to problém: discussio → diskuse → diskuze → a dyskuze nejde, dys- znamená něco jiného než dis-. Nejlepší by bylo zůstat u rozpravy.

Hádali se tři strážníci před strážnicí. A pak, že jsou staré texty zastaralé. Co si ale myslet, když si na dveře pověsí cedulku: Nerušit, jsme na strážnici. Ještě, že národní obrozenci nemysleli moc dopředu. Byla by nuda. To takový Jára Cimrman, ten by si věděl rady … 😉

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 1.březen 11:31

O čestině si můžu myslet kdovíco. Ale nevím, kdo ví, co si myslím. Kdoví co s tím.

Asi si můžu myslet i kdo ví co nebo kdoví co, ale automaticky bych to nenapsal.
Ale „Kdo ví, co s tím?“ bych napsal. Totiž v případě, že se ptám na osobu, která to ví. Zatímco „Kdoví co s tím.“ bych napsal, pokud bych chtěl vyjádřit bezradnost.

Změnami pravopisu přejatých slov jsem nikdy nebyl nadšen, hlavně polovičatými. Jenže je to problém: discussio → diskuse → diskuze → a dyskuze nejde, dys- znamená něco jiného než dis-. Nejlepší by bylo zůstat u rozpravy.

Hádali se tři strážníci před strážnicí. A pak, že jsou staré texty zastaralé. Co si ale myslet, když si na dveře pověsí cedulku: Nerušit, jsme na strážnici. Ještě, že národní obrozenci nemysleli moc dopředu. Byla by nuda. To takový Jára Cimrman, ten by si věděl rady … 😉

Doplňuji:
Vcelku se shodneme. Režizér mi zní poněkud familiérně až posměšně. Kazematy jsem snad ani nikdy neslyšel. Chirurgyně, psychiatryně či psychiatrička nebo strážmistryně mi nevadí – ta poslední ovšem výhradně, když nechce předložit doklady.

Lídryně? Mno! Člověku nezbude než si zvyknout – if ic necesséry. Asi to zní líp než předačka. Třeba v případě předačky přeběhlíků z křídla křivopáteřních příživníků. No, není lídryně platformy víc nóbl?