Odpověděl/a – 7.leden 16:50
Česká výslovnost i pravopis u přejatých slov závisí na tom, jak jsou zdomácnělá, z kterého pocházejí jazyka , kdy vznikla atd.
Většinu jazyků v Evropě ovlivnila latina, která byla kulturním jazykem vzdělanců, učila se ve školách. V dlouhé historii, kdy latina již nebyla národním jazykem, ale mezinárodním, církevním a odborným, se výslovnost latiny v jednotlivých zemích odlišila.
V češtině platí pravidlo, že C vyslovujeme jako české C, pokud následuje I, E, AE, OE nebo Y, v ostatních případech jako české K – tedy Cinema, Kanada.
Carpe = Karpe , Curriculum vitae – vyslovíme k, ae – é, ale cenzura, cirka, atd.
Jsou i další pravidla pro výslovnost, ale to nebylo předmětem otázky.
Na výslovnost existovaly různé hříčky …c x k
Odpověděl/a – 7.leden 17:14
Česká výslovnost i pravopis u přejatých slov závisí na tom, jak jsou zdomácnělá, z kterého pocházejí jazyka , kdy vznikla atd.
Většinu jazyků v Evropě ovlivnila latina, která byla kulturním jazykem vzdělanců, učila se ve školách. V dlouhé historii, kdy latina již nebyla národním jazykem, ale mezinárodním, církevním a odborným, se výslovnost latiny v jednotlivých zemích odlišila.
V češtině platí pravidlo, že C vyslovujeme jako české C, pokud následuje I, E, AE, OE nebo Y, v ostatních případech jako české K – tedy Cinema, Kanada.
Carpe = Karpe , Curriculum vitae – vyslovíme k, ae – é, ale cenzura, cirka, atd.
Jsou i další pravidla pro výslovnost, ale to nebylo předmětem otázky.
Na výslovnost existovaly různé hříčky …c x k
Doplňuji:
Klikla jsem dřív. Cinema, i když výraz převzali do francouzštiny bři
Lumiérové z řečtiny z kinema – přes latinu, k nám se dostala
z francouzštiny, vyslovuje se jako Sinema.
Jinak se liší čtení a pravopis slov z latiny odlišil v ostatních jazycích.