Historie úprav

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 31.prosinec 11:00

Jsou obě možnosti, rozdíl je v mluveném a psaném projevu.

Kasárna je slovo přejaté z němčiny (die Kaserne, a to z franc. caserne; v. NŘ. 7, 254). Bylo původně čísla jednotného, jak ukazuje i slov. kasáreň.

Dnes se ho užívá zpravidla v čísle množ. v tvaru kasárny anebo — tak jako luky — luka, hrany — hrana a p. — v tvaru kasárna.

Tvar kasárna, který vypadá jako množ. číslo rodu středního, svádí v 6. pádě k tvaru v kasárnách, ale jako mají tvary luky i luka 6. p. jen v lukách, hory i hora 6. pád jen na horách a p., je také k oběma tvarům, kasárny i kasárna, správnější lokál v kasárnách, který je také jediným tvarem v jazyce mluveném.

výraz /„kasárna“/ se vyskytuje v několika možných tvarech: v množném čísle středního rodu („kasárna, kasáren“), v množném čísle ženského rodu („kasárny, kasáren“), v jednotném čísle ženského rodu („kasárna, kasárny“).

Varianty v množném čísle středního rodu a jednotném čísle ženského rodu jsou považovány za zastaralé.

V běžné mluvě se často používá smíšená varianta, v níž první pád singuláru má tvar v množném čísle středního rodu („vojenská kasárna“) a ostatní pády – tvary v množném čísle ženského rodu. Spisovně by ovšem výraz /„kasárny“/ měl být skloňován takto:

Nominativ: (vojenské) kasárny

Genitiv: (vojenských) kasáren

Dativ: (vojenským) kasárnám

Akuzativ: (vojenské) kasárny

Lokál: o (vojenských) kasárnách

Vokativ: (vojenské) kasárny

Instrumentál: (vojenskými) kasárnami.

http://www.ptej­teseknihovny.cz/u­loziste/aba001/2007-2009/sklonovani-slova-kasarna

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 31.prosinec 12:12

Jsou obě možnosti, rozdíl je v mluveném a psaném projevu.

Kasárna je slovo přejaté z němčiny (die Kaserne, a to z franc. caserne; v. NŘ. 7, 254). Bylo původně čísla jednotného, jak ukazuje i slov. kasáreň.

Dnes se ho užívá zpravidla v čísle množ. v tvaru kasárny anebo — tak jako luky — luka, hrany — hrana a p. — v tvaru kasárna.

Tvar kasárna, který vypadá jako množ. číslo rodu středního, svádí v 6. pádě k tvaru v kasárnách, ale jako mají tvary luky i luka 6. p. jen v lukách, hory i hora 6. pád jen na horách a p., je také k oběma tvarům, kasárny i kasárna, správnější lokál v kasárnách, který je také jediným tvarem v jazyce mluveném.

výraz /„kasárna“/ se vyskytuje v několika možných tvarech: v množném čísle středního rodu („kasárna, kasáren“), v množném čísle ženského rodu („kasárny, kasáren“), v jednotném čísle ženského rodu („kasárna, kasárny“).

Varianty v množném čísle středního rodu a jednotném čísle ženského rodu jsou považovány za zastaralé.

V běžné mluvě se často používá smíšená varianta, v níž první pád singuláru má tvar v množném čísle středního rodu („vojenská kasárna“) a ostatní pády – tvary v množném čísle ženského rodu. Spisovně by ovšem výraz /„kasárny“/ měl být skloňován takto:

Nominativ: (vojenské) kasárny

Genitiv: (vojenských) kasáren

Dativ: (vojenským) kasárnám

Akuzativ: (vojenské) kasárny

Lokál: o (vojenských) kasárnách

Vokativ: (vojenské) kasárny

Instrumentál: (vojenskými) kasárnami.

http://www.ptej­teseknihovny.cz/u­loziste/aba001/2007-2009/sklonovani-slova-kasarna

Doplňuji:

Cituji slova odpovídající: : " rod ženský pomnožný ve tvaru „ty kasárny“ i rod střední pomnožný „ta kasárna“. Taková formulace v češtině NEEXISTUJE. POMNOŽNÝ ROD je blábol.

Jmenný rod gramatický je mužský, ženský, střední.

Je rozdíl mezi RODEM A ČÍSLEM (jednotné, množné, dvojné, vztahují se k němu jména pomnožná, hromadná, látková)..

Podstatné jméno kasárny je rodu ženského, pomnožné. Kasárna jsou rodu středního, pomnožná.