Odpověděl/a – 31.prosinec 11:00
Jsou obě možnosti, rozdíl je v mluveném a psaném projevu.
Kasárna je slovo přejaté z němčiny (die Kaserne, a to z franc. caserne; v. NŘ. 7, 254). Bylo původně čísla jednotného, jak ukazuje i slov. kasáreň.
Dnes se ho užívá zpravidla v čísle množ. v tvaru kasárny anebo — tak jako luky — luka, hrany — hrana a p. — v tvaru kasárna.
Tvar kasárna, který vypadá jako množ. číslo rodu středního, svádí
v 6. pádě k tvaru v kasárnách, ale jako mají tvary luky i luka 6. p.
jen v lukách, hory i hora 6. pád jen na horách a p., je také k oběma
tvarům, kasárny i kasárna, správnější lokál v kasárnách, který je
také jediným tvarem v jazyce mluveném.
–
výraz /„kasárna“/ se vyskytuje v několika možných tvarech:
v množném čísle středního rodu („kasárna, kasáren“), v množném
čísle ženského rodu („kasárny, kasáren“), v jednotném čísle
ženského rodu („kasárna, kasárny“).
Varianty v množném čísle středního rodu a jednotném čísle ženského rodu jsou považovány za zastaralé.
V běžné mluvě se často používá smíšená varianta, v níž první pád singuláru má tvar v množném čísle středního rodu („vojenská kasárna“) a ostatní pády – tvary v množném čísle ženského rodu. Spisovně by ovšem výraz /„kasárny“/ měl být skloňován takto:
Nominativ: (vojenské) kasárny
Genitiv: (vojenských) kasáren
Dativ: (vojenským) kasárnám
Akuzativ: (vojenské) kasárny
Lokál: o (vojenských) kasárnách
Vokativ: (vojenské) kasárny
Instrumentál: (vojenskými) kasárnami.
http://www.ptejteseknihovny.cz/uloziste/aba001/2007-2009/sklonovani-slova-kasarna
Odpověděl/a – 31.prosinec 12:12
Jsou obě možnosti, rozdíl je v mluveném a psaném projevu.
Kasárna je slovo přejaté z němčiny (die Kaserne, a to z franc. caserne; v. NŘ. 7, 254). Bylo původně čísla jednotného, jak ukazuje i slov. kasáreň.
Dnes se ho užívá zpravidla v čísle množ. v tvaru kasárny anebo — tak jako luky — luka, hrany — hrana a p. — v tvaru kasárna.
Tvar kasárna, který vypadá jako množ. číslo rodu středního, svádí
v 6. pádě k tvaru v kasárnách, ale jako mají tvary luky i luka 6. p.
jen v lukách, hory i hora 6. pád jen na horách a p., je také k oběma
tvarům, kasárny i kasárna, správnější lokál v kasárnách, který je
také jediným tvarem v jazyce mluveném.
–
výraz /„kasárna“/ se vyskytuje v několika možných tvarech:
v množném čísle středního rodu („kasárna, kasáren“), v množném
čísle ženského rodu („kasárny, kasáren“), v jednotném čísle
ženského rodu („kasárna, kasárny“).
Varianty v množném čísle středního rodu a jednotném čísle ženského rodu jsou považovány za zastaralé.
V běžné mluvě se často používá smíšená varianta, v níž první pád singuláru má tvar v množném čísle středního rodu („vojenská kasárna“) a ostatní pády – tvary v množném čísle ženského rodu. Spisovně by ovšem výraz /„kasárny“/ měl být skloňován takto:
Nominativ: (vojenské) kasárny
Genitiv: (vojenských) kasáren
Dativ: (vojenským) kasárnám
Akuzativ: (vojenské) kasárny
Lokál: o (vojenských) kasárnách
Vokativ: (vojenské) kasárny
Instrumentál: (vojenskými) kasárnami.
http://www.ptejteseknihovny.cz/uloziste/aba001/2007-2009/sklonovani-slova-kasarna
Doplňuji:
Cituji slova odpovídající: : " rod ženský pomnožný ve tvaru „ty kasárny“ i rod střední pomnožný „ta kasárna“. Taková formulace v češtině NEEXISTUJE. POMNOŽNÝ ROD je blábol.
Je rozdíl mezi RODEM A ČÍSLEM (jednotné, množné, dvojné, vztahují se k němu jména pomnožná, hromadná, látková)..
Podstatné jméno kasárny je rodu ženského, pomnožné. Kasárna jsou rodu středního, pomnožná.