Historie úprav

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 24.prosinec 16:56

Vodník je pohádková postava charakteristická určitými vlastnostmi, které se týkají oblečení, zvyků, – vyšívá při měsíčku, stahuje a topí lidi. V němčině je obdobný výraz Wassermann – vodní muž, z toho vzniklo hastrman, španělsky je to espíritu de las aquas – tedy duch vod, anglicky water sprite – vodní skřítek, víla , duch – tedy zde se nerozlišuje pohlaví, Konečně ve filmu Excalibur se vyskytuje paní z jezera která uchovává meč a může to být také příbuzná vodníků. Tato postava je spíše pozitivní oproti našim vodníkům, kteří topí.

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 24.prosinec 18:09

Vodník je pohádková postava charakteristická určitými vlastnostmi, které se týkají oblečení, zvyků, – vyšívá při měsíčku, stahuje a topí lidi. V němčině je obdobný výraz Wassermann – vodní muž, z toho vzniklo hastrman, španělsky je to espíritu de las aquas – tedy duch vod, anglicky water sprite – vodní skřítek, víla , duch – tedy zde se nerozlišuje pohlaví, Konečně ve filmu Excalibur se vyskytuje paní z jezera která uchovává meč a může to být také příbuzná vodníků. Tato postava je spíše pozitivní oproti našim vodníkům, kteří topí.
Doplňuji:
Irsky se vodník – water sprite řekne sprite uisce – , což je obdoba anglického textu , uisce je v irštině voda. Podobně je to i v jiných jazycích, jak se dá přesvědčit na
http://transla­te.google.cz/. Tyto výrazy jsou ovšem překlady jednotlivých slov do jiného jazyka a asi nemají nic společného navzájem. V našich pohádkách vystupují jiné postavy, než například v severských zemích,
četl jsem že padlí andělé se změnili ve skřítky – vodní skřítci se staly vodníky , dolní se staly permoníky a pod.
A protože pohádky severské a keltské zde nemají takové tradice jako pohádky bratří Grimmů, jsou tyto postavy odlišné od našich.
Irský leprechaun , norský troll a náš skřítek jsou odlišné postavy.
V každé zemi jsou těmto postavám dány jiné charakteristiky i oblečení