Odpověděl/a – 13.říjen 16:44
„Nevím jestli to mam dobře“? Hoďte sem tedy nejprve svoji verzi, ať víme, jestli nějakou máte, jestli nás nehópete.
Obecně: „got“ není u „have“ ve smyslu „mít“ nutné (i když
učitelka bude zcela nesmyslně a zarytě tvrdit, že jo). Pokud „got“
vynechám, zachází se s „have“ jako s každým jiným slovesem (I have,
you have, he has…) , tedy otázka pomocí „do“ (do you have / does he
have…).
Pokud už se rozhodneme pro „have got“, dělá se otázka inverzí, tedy
převrácením slovosledu (Have you got…? Has he got…?).
Pozor na ustálená spojení a idiomy – např. u poslední věty sloveso „have (got)“ vůbec nepotřebujete.
Odpověděl/a – 13.říjen 16:58
„Nevím jestli to mam dobře“? Hoďte sem tedy nejprve svoji verzi, ať víme, jestli nějakou máte, jestli nás nehópete.
Obecně: „got“ není u „have“ ve smyslu „mít“ nutné (i když
učitelka bude zcela nesmyslně a zarytě tvrdit, že jo). Pokud „got“
vynechám, zachází se s „have“ jako s každým jiným slovesem (I have,
you have, he has…) , tedy otázka pomocí „do“ (do you have / does he
have…).
Pokud už se rozhodneme pro „have got“, dělá se otázka inverzí, tedy
převrácením slovosledu (Have you got…? Has he got…?).
Pozor na ustálená spojení a idiomy – např. u poslední věty sloveso
„have (got)“ vůbec nepotřebujete.
Doplňuji:
k doplnění – u „mít hlad“ se to bohužel překládá taky jinak, a
sice jako „be hungry“, tedy doslova „být hladový“. Tedy „Is your
brother hungry?“
druhá věta skoro dobře, akorát jste místo „jeho“ (his) přeložil „tvoje“, na konec patří otazník.
třetí věta se opět nedá překládat doslova – v angličtině se neptáme, kolik kdo má let, ale jak je kdo starý (sloveso have tudíž nepotřebujete). Tedy: How old is your sister?