Historie úprav

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 2.září 19:56

Krameriuv slovník uvádí:

Něco za vlasy přitáhnouti, germanismus záměnou za české: přes přívozy něco vléci, přes pařezy váleti.

Ve stejné monografii se uvádí příklady: " Děvoráub zamýšlí tchána za vlasy k srdci svému přitáhnouti!"

Při dohadování: Již řvete a sápete po obličeji. A k čemu to? Tím si ještě pohoršíte! Tak jsem jednomu jonáku v Syzrani tři dni hledal hluboko vniklou kulku, a také jsem ji našel.. Již jsem ji táhl stříbrnou ne sprostou vidličkou, a on? Přitáhl mne za vlasy." „Nuže, co potom?" „Tak jsem kulku nechal .

Hněvsa se uvázal na provazy, a ostatní spolupasáci museli jej tak jako Lutoslava za vlasy přitáhnouti a dolů do studné pustiti.

Význam slova vlasy – pokrývka hlavy, vlasům něco podobného, tenké vlákno z pevného materiálu tvořící součást udice, vlasec, žíně.

Takže původně šlo o skutečné vlasy, jimiž se něco přitahovalo, vleklo. Dnes přeneseně jako něco náročného, někdy nesnadného, nadneseného, obtížného atd.

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 3.září 8:29

Krameriuv slovník uvádí:

Něco za vlasy přitáhnouti, germanismus záměnou za české: přes přívozy něco vléci, přes pařezy váleti.

Ve stejné monografii se uvádí příklady: " Děvoráub zamýšlí tchána za vlasy k srdci svému přitáhnouti!"

Při dohadování: Již řvete a sápete po obličeji. A k čemu to? Tím si ještě pohoršíte! Tak jsem jednomu jonáku v Syzrani tři dni hledal hluboko vniklou kulku, a také jsem ji našel.. Již jsem ji táhl stříbrnou ne sprostou vidličkou, a on? Přitáhl mne za vlasy." „Nuže, co potom?" „Tak jsem kulku nechal .

Hněvsa se uvázal na provazy, a ostatní spolupasáci museli jej tak jako Lutoslava za vlasy přitáhnouti a dolů do studné pustiti.

Význam slova vlasy – pokrývka hlavy, vlasům něco podobného, tenké vlákno z pevného materiálu tvořící součást udice, vlasec, žíně.

Takže původně šlo o skutečné vlasy, jimiž se něco přitahovalo, vleklo. Dnes přeneseně jako něco náročného, někdy nesnadného, nadneseného, obtížného atd.

Doplňuji:
Upřesňuji formulaci.

Všechny možnosti „přitažení za vlasy“, ktré jsem zmínila, se dají považovat za nepřirozené, nepravděpodobné, vynucené, nesmyslné stejně jako dnes málo známé české úsloví o přívozu a pařezu.