Odpověděl/a – 9.duben 20:55
výslovnost skutečně uslyšíme obojí, je to tím, že je používané
tolik, že mají lidí tendenci to zkracovat, jak se dá. Velký
anglicko-český slovník Haise a Hodka uvádí obojí výslovnost a máte
recht, že častěji jsem slyšel krátkou.
Bedy: jenže [bín] je zase taky fazole (odlišný pravopis při výslovnosti
zde nepoznáte), takže to si moc nepomůžete ;{))>
Odpověděl/a – 9.duben 20:57
výslovnost skutečně uslyšíme obojí, je to tím, že je používané
tolik, že mají lidí tendenci to zkracovat, jak se dá. Velký
anglicko-český slovník Haise a Hodka uvádí obojí výslovnost a máte
recht, že častěji jsem slyšel krátkou.
Bedy: jenže [bín] je zase taky fazole (odlišný pravopis při výslovnosti
zde nepoznáte), takže to si moc nepomůžete ;{))>
Doplňuji:
tak jsem zapátral a máte skutečně pravdu s rozdílem US/GB. Americká
výslovnost je přednostně v tomto případě ta krátká (což vysvětluje,
proč ji slýchám častěji). http://pronuncian.com/materials/podcasts/Episode_40.aspx