Odpověděl/a – 31.březen 14:03
viděl bych to na „closed by customer“. Ale jak už jsem naznačil v diskuzi, není mi příliš jasný význam věty v češtině, takže by bodlo bližší vysvětlení, co se tím myslí – třeba pak zjistím, že má verze překladu je uplně mimo.
Odpověděl/a – 31.březen 14:41
viděl bych to na „closed by customer“. Ale jak už jsem naznačil
v diskuzi, není mi příliš jasný význam věty v češtině, takže by
bodlo bližší vysvětlení, co se tím myslí – třeba pak zjistím, že
má verze překladu je uplně mimo.
Doplňuji:
pokazdejinak: skoro dobře, po vychytání drobností tedy "open until last
customer (is served) … aspoň Vám na rozdíl ode mě došlo, co se tím
myslí ;{)>