Odpověděl/a – 8.listopad 22:47
Vzhledem k tomu,že čeština je velmi bohatá a květnatá,mám raději
dabované filmy.Dabované proto,že si film líp užiju,než sledovat dění na
plátně a zároveň číst titulky.Někde jsem četla,že třeba Luisi Funesovi
se dabing pana Filipovského velice líbil.
Originální znění bude vždy lepší než dabing,kolikrát jsem viděla film
originále s titulky a pak s dabingem a nestačila jsem se divit.
Kdysi jsem viděla jeden britský seriál z 80 let,na naší tv ho vysílali
ve slovenštině a neumím si ho česky ani představit.Nedávno jsem zkoukla
kompletního pana Monka,jen dva díly mám ve slovenštině a to byla hrůza,to
přetrpět do konce.
Odpověděl/a – 8.listopad 23:00
Vzhledem k tomu,že čeština je velmi bohatá a květnatá,mám raději
dabované filmy.Dabované proto,že si film líp užiju,než sledovat dění na
plátně a zároveň číst titulky.Někde jsem četla,že třeba Luisi Funesovi
se dabing pana Filipovského velice líbil.
Originální znění bude vždy lepší než dabing,kolikrát jsem viděla film
originále s titulky a pak s dabingem a nestačila jsem se divit.
Kdysi jsem viděla jeden britský seriál z 80 let,na naší tv ho vysílali
ve slovenštině a neumím si ho česky ani představit.Nedávno jsem zkoukla
kompletního pana Monka,jen dva díly mám ve slovenštině a to byla hrůza,to
přetrpět do konce.
Doplňuji:
kdyby třeba někdo měl zájem si poslechnout a posléze i posoudit náš
dabing
http://www.youtube.com/watch?v=eyIPApsmFuw