Historie úprav

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 7.listopad 18:48

V Německu máš ve dvě (tj. ve dvě hodiny) termín (návštěvy) u zubního lékaře a (volněji: … , a stejně) čekáš do půl třetí.

Pro příště by bylo lépe popsat konkrétně, kde jste při překladu narazil na problém – jen bych Vás naťuknul, bylo by to pro Vás bývalo lepší než dostat hotový překlad.

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 7.listopad 18:49

V Německu máš ve dvě (tj. ve dvě hodiny) termín (návštěvy) u zubního lékaře a (volněji: … , a stejně) čekáš do půl třetí.

Pro příště by bylo lépe popsat konkrétně, kde jste při překladu narazil na problém – jen bych Vás naťuknul, bylo by to pro Vás bývalo lepší než dostat hotový překlad.
Doplňuji:
Dědvševěd: zkuste si to hodit do překladače nejdřív sám. Uvidíte, že to vyhodí neskutečnou kravinu.