Odpověděl/a – 7.listopad 18:48
V Německu máš ve dvě (tj. ve dvě hodiny) termín (návštěvy) u zubního lékaře a (volněji: … , a stejně) čekáš do půl třetí.
Pro příště by bylo lépe popsat konkrétně, kde jste při překladu narazil na problém – jen bych Vás naťuknul, bylo by to pro Vás bývalo lepší než dostat hotový překlad.
Odpověděl/a – 7.listopad 18:49
V Německu máš ve dvě (tj. ve dvě hodiny) termín (návštěvy) u zubního lékaře a (volněji: … , a stejně) čekáš do půl třetí.
Pro příště by bylo lépe popsat konkrétně, kde jste při překladu
narazil na problém – jen bych Vás naťuknul, bylo by to pro Vás bývalo
lepší než dostat hotový překlad.
Doplňuji:
Dědvševěd: zkuste si to hodit do překladače nejdřív sám. Uvidíte, že
to vyhodí neskutečnou kravinu.