Historie úprav

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 25.září 18:42

Je to cizí slovo – u těch se pravopis těžko zdůvodňuje, protože česká pravidla pro psaní i/y nepomohou.
Pochází z řeckého pyramis a to zase z egyptského termínu pro pyramidu – pimar. Proč v něm Řekové zaměnili měkké i za tvrdé, těžko říct. Jestli to bylo omylem, dodnes na to doplácíme :{D>

Zdroj: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1017033

Avatar uživatele

Odpověděl/a – 25.září 18:46

Je to cizí slovo – u těch se pravopis těžko zdůvodňuje, protože česká pravidla pro psaní i/y nepomohou.
Pochází z řeckého pyramis a to zase z egyptského termínu pro pyramidu – pimar. Proč v něm Řekové zaměnili měkké i za tvrdé, těžko říct. Jestli to bylo omylem, dodnes na to doplácíme :{D>
Doplňuji:
Řekové mají ovšem svou abecedu – alfabétu – takže psaní i/y v latince je jim tak nějak šumák; v tom je možná zakopaný pes – v chybném přepisu z alfabéty do latinky. Přesvědčil jsem se o tom na vlastní kůži – měl jsem v Řecku korespondenta, jmenoval se Petros Limperopoulos a jednou to příjmení psal s tvrdým y, podruhé zase s měkkým…

Zdroj: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1017033