Odpověděl/a – 7.únor 14:11
Překopírovala jsem ze Staročeského slovníku: ˣpodomieř, -ě m.;
k dóm
podomek, kdo má dům na starosti: domistarius podomierz KlarGlosM 2743
Spíš takový poskok, údržbář. Pomohl někomu ze sedla a odvedl koně do
stáje, nanosil do domu vodu, v hostinci umýval nádobí atd.
Majordomus je jiná kategorie. Slovo majordomus, zkráceně též majordom, označovalo v historických dobách prvního dvorského nebo státního hodnostáře (úředníka). Jednalo se také původně o čestný titul pro správce královských paláců a statků ve Franské říši, zde bylo toto slovo do francouzštiny překládáno jako maire du palais. V přeneseném významu pak bylo toto slovo ještě donedávna užíváno jakožto synonymum pro statutárního správce nějakého domu, panovnického dvora či velké domácnosti apod., kde majordomus „měl pod sebou“ veškeré služebnictvo, za jehož práci zodpovídal.
–
Odpověděl/a – 7.únor 20:06
Překopírovala jsem ze Staročeského slovníku: ˣpodomieř, -ě m.;
k dóm
podomek, kdo má dům na starosti: domistarius podomierz KlarGlosM 2743
Spíš takový poskok, údržbář. Pomohl někomu ze sedla a odvedl koně do
stáje, nanosil do domu vodu, v hostinci umýval nádobí atd.
Majordomus je jiná kategorie. Slovo majordomus, zkráceně též majordom, označovalo v historických dobách prvního dvorského nebo státního hodnostáře (úředníka). Jednalo se také původně o čestný titul pro správce královských paláců a statků ve Franské říši, zde bylo toto slovo do francouzštiny překládáno jako maire du palais. V přeneseném významu pak bylo toto slovo ještě donedávna užíváno jakožto synonymum pro statutárního správce nějakého domu, panovnického dvora či velké domácnosti apod., kde majordomus „měl pod sebou“ veškeré služebnictvo, za jehož práci zodpovídal.
-
Doplňuji:
Ještě doplnění. Podomek vznikl z německého výrazu Hausknecht, tj.
domácký čeledín. Staral se o dům, nikoliv jako správce, ale byl k ruce
hospodáři, služce apod. Štípal dřevo, nosil mléka. Takže opravdu
pomocník.