Avatar uživatele

Věty v angličtině...

Dobrý den, chci se zeptat, která věta je správně napsaná...obě se dají přeložit, kde si bydlel v roce 1999?
Where were you living in 1999.
Where did you live in 1999.
Děkuji

Uzamčená otázka – ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce.

Nejlepší odpověď

Odpoveď byla označena jako užitečná
Avatar uživatele
Zlatý

rodilí mluvčí by jednoznačně preferovali past simple, tedy druhou možnost http://forum.wordreference.com /… máte pravdu v tom, že i průběhový by tu dával celkem smysl
Doplňuji:
lorrien: to jsem si myslel taky, ale byl jsem vyveden z omylu, 1999 je dost velké rozpětí, takže to moc přesné určení není...

 

Další odpovědi:

Avatar uživatele
Pokročilý

Where did you live? - Kde jsi žil v roce 1999? (už máš odžito)

Where were you living? - Kde jsi "prožíval" rok 1999? (celý ten rok) a navíc by to muselo být v nějakém "kontextu" - samotně to zní divně.


Avatar uživatele
Pokročilý

Dobrý den, souhlasím s Quentosem, akorát mi to přijde sporné – je to přesné určení, tak by tam měl být minulý průběhový, ale použila bych spíše ten prostý ;)

 

Diskuze k otázce

 

U otázky nebylo diskutováno.

 

Zajímavé otázky v kategorii Věda

Přihlásit se

Položte otázku, odpovězte, zapojte se, …

začněte zde

Reklama

Kvalitní odpovědi v: Věda

Zlatý annas 2734
Zlatý quentos 1320
Zlatý mosoj 1304
Zlatý Drap 962
Zlatý hanulka11 627
Zlatý led 603
Zlatý gecco 589
Zlatý marci1 538
Zlatý arygnoc 507
Zlatý Lamalam 483

Zobrazit celkový žebříček

Facebook

 

Váš požadavek se vyřizuje, počkejte prosím.