Avatar uživatele
anonym

Uspořádání v německé větě.

Dobré ráno, chtěla bych se zeptat, jak poskládat větu která obsahuje dvě slovesa. To, které časujeme dáme nakonec a infinitiv bude zachován v přítomném čase? Děkuji za odpověď.
Ty si mě vyděsil! Neslyšela jsem tě přijít.
Du hast mich erschreckt! Ich habe dich nicht kommen gehort.
-

Uzamčená otázka

ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce

Zajímavá 4Pro koho je otázka zajímavá? quentos, Syd, Jose1f, 773038948 před 4407 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
quentos

tak přátelé, co se druhé věty týče, nemáte to dobře ani jeden, budiž vám útěchou, že jsem to neměl dobře ani já (udělal jsem si kvůli tomu třiašedesátio­tázkový internetový test z němčiny :{D>). Pořádek slov, na který se ptáte, máte dobře, ALE do druhé věty patří „… kommen hören“. Nejspíš kvůli tomu, že slovesa smyslového vnímání se v perfektu chovají podobně jako modální slovesa (u nichž se v perfektu na konec věty klade infinitiv).

Jináč si ještě rejpnu, že „infinitiv v přítomném čase“ je protimluv… ale je to skutečně tak, že časované sloveso dáme na konec. Jen ne ve tvaru „gehört“, ale ve tvaru HÖREN – kvůli spojení s dalším slovesem v infinitivu.

Zdroj: http://www.gls-niemiecki-w-berlinie.de/2449­.html

0 Nominace Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
Syd

První věta je dobře. http://www.ba­belboard.de/show­thread.php/675-Erschrocken-und-Erschreckt
Druhá věta je taky dobře (až na přehlásku ö – je mezi háčkem a backspacem. Po hören stejně tak jako po způsobových slovesech není vazba s zu.

quentos: a jo, a já blbá hlavně že se ještě zmínim o tom, že to patří do skupiny se způsobovýma slovesama
😁

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
Jose1f

Já bych to řekl takto:
„Du hast mich ershrocken“
„Ich habe dich nicht kommen horen.“
V prvé větě je to silné sloveso, erschrecken, erschrack, b. erschrocken
Quentos má pravdu, opravil jsem to podle něho. Dávám pomyslný palec nahoru.

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce

U otázky nebylo diskutováno.

Nový příspěvek