Avatar uživatele
Registrovaný

Střelka kompasu vs. ručka ukazatele paliva. Jak přeložit - co uvádět v cz překladu?

Jak přeložit - co uvádět v cz překladu? Střelka ukazatele palivoměru nebo ručka ukazatele palivoměru?

Není střelka uváděná pouze specificky - jedná-li se o kompas? A není uváděná ručka pouze specificky pro ukazatele (rychlosti, paliva, teploty)?

Jak si to vysvětluju pro sebe (správně?):
Střelka - nad stupnicí volně upevněná ke zdroji otáčení.
Ručka - nad stupnicí pevně upevněná ke zdroji otáčení.

A nebo je to úplně jedno?

Díky předem za názory. H.

Odpovědi:

Avatar uživatele
Stříbrný

V praxi se obvykle používá spojení "ručička ukazatele". Střelku si spojuji pouze s kompasem.

 

Diskuze k otázce

 

U otázky nebylo diskutováno.

 

Zajímavé otázky v kategorii Věda

Přihlásit se

Položte otázku, odpovězte, zapojte se, …

začněte zde

Reklama

Kvalitní odpovědi v: Věda

Zlatý annas 2813
Zlatý quentos 1343
Zlatý mosoj 1313
Zlatý Drap 988
Zlatý hanulka11 627
Zlatý led 615
Zlatý gecco 590
Zlatý marci1 552
Zlatý Lamalam 513
Zlatý arygnoc 507

Zobrazit celkový žebříček

Facebook

 

Váš požadavek se vyřizuje, počkejte prosím.