Avatar uživatele
Registrovaný

prosím o pomoc nějakého zběhlého češtináře s touto větou. Mnohokrát děkuji :)

VĚTA: věta: Jestliže potřebujete opotřebovatelné a nebo při dopravě poškozené díly, zašlete objednávk.........NEZDÁ SE VÁM TO DIVNĚ?
Doplňuji:
jde mi o význam té věty

*objednávku

Uzamčená otázka – ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce.

Nejlepší odpověď

Avatar uživatele
Zlatý

Návrh objednávky je vytržený z kontextu, takže není jasný.

Firma nabízí díly starší, a to poškozené a znehodnocené - větší pravděpodobnost. nabídky.

Nebo nabízí díly poškozené (stejné jako u první varianty) a třeba nové, které se používáním snadno opotřebují???

Výraz opotřebovat-elný = odstín schopnosti, náchylnosti se opotřebit. Opotřebený = častým a dlouhým používáním znehodnocený.

 

Další odpovědi:

Avatar uživatele
Zlatý

Ta věta je naprosto srozumitelná. Informuje mne o možnosti koupit,sice opotřebovaný,ale ještě použitelný díl,např.: součástky které se demontují na vrakovištích z havarovaných vozů a které jsou nepoškozené. Nebo stačí,aby se při přepravě nových věcí poškodil obal, a takové zboží se prodá jako použité i když je ve skutečnosti nové.


Avatar uživatele

Jediný tom to vyhmátl obyčejnou logikou, ostatní hledáte nějaký jazykový rébus.
Jedná se o terminus technicus - partiové zboží (II. jakost, obvykle s povrchovou či jinou kosmetickou vadou, ale plně použitelné, někdy též doprodeje zastarých šarží s lhůtami před vypršením, či vyklízení skladových zásob před novými modelovými řadami).
Nějaká snaživá pologramotná referentka se to pokoušela napsat rádobychytře a vyšel jí šroubovaný paskvil.
Kdo dělal v provozu, snadno dešifruje, kdo jen listuje v zaprášených slovnících, hledá něco významně skrytého, co tam vlastně není, jen opakovaná nedokonalost obyčejného lidského faktoru.
P.S. Otázka spíše měla oslovovat pragmatické a zkušené praktiky, než efemérní lingvistické teoretiky odtržené od života.
(Partiové se blíží cenově komisnímu, použitému a bazarovému zboží, ale bývá přímo z výroby, tedy dosud nepoužité).
Doplňuji:
Stručný přepis do "lidštiny", by zněl - "Máte-li zájem o cenově výhodnou nabídku našich partiových dílů ( zřejmě dle předchozího katalogu, či seznamu na našem webu), zašlete objednávku...".


Avatar uživatele

Věta se mi zdá srozumitelná, jen nechápu, proč někdo potřebuje opotřebovatelné nebo dopravou poškozené díly. Možná se jedná o nabídku pro nějakého opraváře, který chce levně nakoupit, opravit a použít, případně prodat dále.
Předpokládám, že dodatek o objednávce je srozumitelný a že jde jenom o ty díly k čemusi za pokud možno nejnižší cenu.


Avatar uživatele
Registrovaný

NNemělo by tam být třeba : Jestliže potřebujete vyměnit opotřebované a nebo při dopravě poškozené díly , zašlete objednávku ?

 

Diskuze k otázce

Avatar uživatele

anonym

Přijde vám přínosná a zajímavá odpověď? - Dejte jí palec a odměníte autora jedním bodem. Odpověď s nejvíce palci se zařadí na první místo k otázce jako nejlepší.
Kvalitní a úplné odpovědi mohou být označeny jako užitečné
Užitečné odpovědi by měly splňovat kritéria pro kvalitní příspěvek jako je správnost a úplnost informací.
Doplnění tazatele "Jde mi o význam věty" je dostatečně jasné.
Větný rozbor fragmentů bez jasného významu celku, je tazateli k ničemu (leda tak odpovídajícímu k laciným falešným palcům).
Kde je ta správnost a úplnost odpovědi?

 

Přihlásit se

Položte otázku, odpovězte, zapojte se, …

začněte zde

Reklama

Kvalitní odpovědi v: Vzdělání a práce

Zlatý annas 2416
Zlatý Drap 1489
Zlatý quentos 1219
Zlatý mosoj 643
Zlatý hanulka11 567
Zlatý gecco 564
Stříbrný ivzez 539
Zlatý led 528
Zlatý marci1 491
Zlatý Michal Kole 475

Zobrazit celkový žebříček

Facebook

 

Váš požadavek se vyřizuje, počkejte prosím.