Avatar uživatele
anonym

Proč se dělají takové rozdíly?

Nedávno jsem četl, že přistála kosmická loď s ruskými kosmonauty a americkým astronautem.Jaký je v tom rozdíl, že by národnostní?!

Uzamčená otázka

ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce

Zajímavá 5Pro koho je otázka zajímavá? annas, Drap, briketka10, zzzzz, gagaga před 3695 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
annas

Odpoveď byla označena jako užitečná

Pokud jde o pojmenování kosmonaut a astronaut, tak jsem vysvětlovala u podobné otázky.

Proč některé země nazývají „člověka ve vesmíru“: kosmonautem, jiné astronautem nebo dokonce tajkonautem (Čína)?

http://www.od­povedi.cz/otaz­ky/proc-nektere-zeme-nazyvaji-cloveka-ve-vesmiru-kosmonautem-jine-astronautem-nebo-dokonce-tajkonautem-cina

Řekla bych, že jde o hledisko jazykové a snaha odlišit se.

Rusové tradičně používail slovo kosmonautka – kosmonaut: doslova: cestovatel do prostoru. Kosmos (κόσμος) je řecké slovo, které ve vědě a ve filosofii znamená svět či Vesmír.

V USA se používá slovo astronaut z řeckého άστρον (astron, hvězda) a ναύτης (nautes, námořník). Někteří autoři slovo kosmonaut používají pouze pro lidi, kteří letěli sovětskými či ruskými kosmickými loděmi, kdežto osoby využívající amerických kosmických prostředků označují slovem astronaut.

Když vypustila prvního člověka do kosmu Čína, začal se v anglických verzích čínských médií i západních ] a českých médiích objevovat termín tchajkonaut (resp. anglicky taikonaut), který se však v čínštině nepoužívá; v ní existují pojmy jü-chang-jüan (čínsky pchin-jinem yǔhángyuán, znaky 宇航员, doslova „účastník kosmického letu“) nebo chang-tchien-jüan (čínsky pchin-jinem hángtiānyuán, znaky 航天员, doslova „člověk, plující nebem“).

http://cs.wiki­pedia.org/wiki/Kos­monaut

3 NominaceKdo udělil odpovědi nominaci?briketka10, vagra, Odpovědi.cz Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
Drap

Žádný, ale spousta novinářů to neví.

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
cochee

Je to nějaká zvyklost, jak se jim říká u nich doma – v Rusku kosmonauti, v USA astronauti, v Číně prý tchaikonauti (moc tomu nevěřím, jestli to není novinářský výplod). Možná si vzpomeneš na socialistický večerníček, byl tam pejsek a lítal raketou Aminou, jmenovalo se to Cvoček astronaut. Zpětně se divím, že ho komáři nezakázali nebo aspoň nedali přejmenovat.

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
www

Rozdíl je snad jen v tom, že vžitý ruský název je kosmonaut a americký zase astronaut. Obé je shodné, možná také autor článku nechtěl použít stejné slovo dvakrát. Článek jsem nečetl.

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce

U otázky nebylo diskutováno.

Nový příspěvek