Avatar uživatele
Bronzový

Proč Google a jemu podobní nemají ve svých překladačích cigánštinu?

marátština, telužština, tamilština....
tyhle jazyky jsem v životě neslyšel, kdežto cigánů je všude habakuk.
Je nějaká jednoduchá odpověď?

Uzamčená otázka – ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce.

Nejlepší odpověď

Avatar uživatele
Registrovaný

Romské jazyky zřejmě mají tolik forem že by bylo nemožné vybrat jeden oficiální k tomuto účelu, někdo by musel vytvořit jeden univerzální, nebo by tam jich muselo být alespoň několik, v obou případech by to asi bylo k ničemu.

 

Další odpovědi:

Avatar uživatele
Pokročilý

Jiný stát - jiná romština. Z toho by asi těžko někdo sestavil slovník.
Doplňuji:
Co to kecám. Slovník existuje, však ho mám doma. Spíš to bylo myšleno tak, že by se z těch všech různých variant těžko tvořilo něco, co by fungovalo jako překladač.


Avatar uživatele
Bronzový

Google překladač má v nabídce méně než sto jazyků, po kterých je zřejmě největší poptávka ... Přitom existují stovky živých jazyků s větším počtem uživatelů, např. jen wikipedií existuje přes 280 jazykových mutací - včetně romské - viz zdroj.

Zdroj: http://rmy.wikipedia.org/wiki/ Sherutni_patrin


Avatar uživatele
Bronzový

Nepočítá se s nimi do budoucna.


Avatar uživatele

Protože tento jazyk zaniká. Není to jazyk, který by se chtěl někdo učit.

 

Diskuze k otázce

 

U otázky nebylo diskutováno.

 

Zajímavé otázky v kategorii Věda

Přihlásit se

Položte otázku, odpovězte, zapojte se, …

začněte zde

Reklama

Kvalitní odpovědi v: Věda

Zlatý annas 2869
Zlatý quentos 1360
Zlatý mosoj 1326
Zlatý Drap 1015
Zlatý led 628
Zlatý hanulka11 627
Zlatý gecco 625
Zlatý marci1 572
Zlatý Kepler 546
Zlatý Lamalam 534

Zobrazit celkový žebříček

Facebook

 

Váš požadavek se vyřizuje, počkejte prosím.