Avatar uživatele
cherreis

Přeložíte mi to do angličtiny?

Potřebovala bych vědět jak se řekne anglicky oblékací panna (taková plastová panna, co mají v obchodech s oblečením ve výloze).. Mám pocit že google mi to nepřeložil správně, když napsal dress virgin. Díky

Uzamčená otázka

ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce

Zajímavá 1Pro koho je otázka zajímavá? hanny 2 před 4316 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
quentos

užívá se termín „dress-up doll“. („dress up“ neznamená jen obléknout, ale přímo „vyfiknout“, obléci hezky či formálně do společnosti. Což vlastně s panenkami holky přesně dělají, vždyť je přímo „čančají“, spíše než že by je normálně oblékaly).

to, co napsal google, je samozřejmě blbost – virgin je panna ve smyslu, že ještě neměla sex.

0 Nominace Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
Lakeysha

Možná bych použila mannequin nebo prostě figurine…možná „clothing figurine“ nebo „dressing figurine“ jako „oblékací figurína“. Přesnou definici neznám, ale s trochou šikovnosti to každý jasně pochopí.

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
MK44

Slovo „virgin“ do toho google zapletl, dle mého názoru, chybně. Doporučuji použít slovo „dummy“, popřípadě, aby to bylo úlně jasné, „shop window dummy“.

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce

U otázky nebylo diskutováno.

Nový příspěvek