Avatar uživatele
Pokročilý

Přeložíte mi to do angličtiny?

Potřebovala bych vědět jak se řekne anglicky oblékací panna (taková plastová panna, co mají v obchodech s oblečením ve výloze).. Mám pocit že google mi to nepřeložil správně, když napsal dress virgin. Díky

Uzamčená otázka – ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce.

Nejlepší odpověď

Avatar uživatele
Zlatý

užívá se termín "dress-up doll". ("dress up" neznamená jen obléknout, ale přímo "vyfiknout", obléci hezky či formálně do společnosti. Což vlastně s panenkami holky přesně dělají, vždyť je přímo "čančají", spíše než že by je normálně oblékaly).

to, co napsal google, je samozřejmě blbost - virgin je panna ve smyslu, že ještě neměla sex.

 

Další odpovědi:

Avatar uživatele
Pokročilý

Možná bych použila mannequin nebo prostě figurine...možná "clothing figurine" nebo "dressing figurine" jako "oblékací figurína". Přesnou definici neznám, ale s trochou šikovnosti to každý jasně pochopí.


Avatar uživatele
Bronzový

Slovo "virgin" do toho google zapletl, dle mého názoru, chybně. Doporučuji použít slovo "dummy", popřípadě, aby to bylo úlně jasné, "shop window dummy".

 

Diskuze k otázce

 

U otázky nebylo diskutováno.

 

Zajímavé otázky v kategorii Věda

Přihlásit se

Položte otázku, odpovězte, zapojte se, …

začněte zde

Reklama

Kvalitní odpovědi v: Věda

Zlatý annas 2734
Zlatý quentos 1320
Zlatý mosoj 1304
Zlatý Drap 962
Zlatý hanulka11 627
Zlatý led 603
Zlatý gecco 589
Zlatý marci1 538
Zlatý arygnoc 507
Zlatý Lamalam 483

Zobrazit celkový žebříček

Facebook

 

Váš požadavek se vyřizuje, počkejte prosím.