Avatar uživatele
ninja_Sara

Je překlad následující věty do AJ správný?

Dobrý den,
Je překlad věty ‚Nezapomeň na své sny‘ do angličtiny ‚Don't forget on your dreams‘ správně?
Hloupá otázka, já vím, ale potřebuju si být na 100% jistá.
Případně jestli jsou nějaké vhodnější varianty..
Děkuju

Uzamčená otázka

ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce

Zajímavá 1Pro koho je otázka zajímavá? lejdy.můn před 3159 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
quentos

Hloupá otázka to určitě není, neboť předložkové vazby jsou jednou z nejtěžších částí angličtiny. I tuhle mají jinak – forget se pojí buď s předložkou „about“, nebo s žádnou, ale nikdy s předložkou „on“.
Mezi „forget bez předložky“ a „forget about“ je jemný rozdíl: podle http://www.english-test.net/forum/fto­pic25014.html znamená to první zkrátka „nepamatovat si/nevzpomenout si“, kdežto to druhé něco jako „vymazat z paměti“. Rozhodněte sama, co významově lépe odpovídá tomu, co chcete touto větou říci.
Správně tedy: Don't forget (about) your dreams.

Upravil/a: quentos

0 Nominace Nahlásit

Otázka nemá žádné další odpovědi.



Diskuze k otázce

U otázky nebylo diskutováno.

Nový příspěvek