Avatar uživatele
Registrovaný

Je tento překlad správný??

Dobrý den, potřeboval bych pomoc s překladem jedné anglické věty, Can I tell you my side of it though? Napadlo mě to přeložit takto, Mohu říct svou verzi? Ale nejsem si jist, jestli je to správně. Předem děkuji za pomoc.

Uzamčená otázka – ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce.

Nejlepší odpověď

Odpoveď byla označena jako užitečná
Avatar uživatele
Zlatý

ano, zhruba tak. To závěrečné "though" je ve významu "však, ale". "Mohu ale říci, jak to vidím já?" V zásadě význam věty chápeme stejně.

 

Další odpovědi:

Avatar uživatele
Registrovaný

Takhle se to přeložit dá :) though znamená i když nebo ačkoliv...nejspíš je to vytržené z kontextu :)

 

Diskuze k otázce

 

U otázky nebylo diskutováno.

 

Zajímavé otázky v kategorii Věda

Přihlásit se

Položte otázku, odpovězte, zapojte se, …

začněte zde

Reklama

Kvalitní odpovědi v: Věda

Zlatý annas 2869
Zlatý quentos 1360
Zlatý mosoj 1326
Zlatý Drap 1015
Zlatý led 628
Zlatý hanulka11 627
Zlatý gecco 625
Zlatý marci1 572
Zlatý Kepler 546
Zlatý Lamalam 534

Zobrazit celkový žebříček

Facebook

 

Váš požadavek se vyřizuje, počkejte prosím.