Avatar uživatele
pusinka50

Poradíte s angličtinou?

Potřebuji překlad věty:

  1. Kdybych býval uměl cizí jazyky (dávná minulost), mohl jsem mít nyní mnohem lehčí život.
  2. Jestliže člověk žije v cizí zemi, myslím, že by měl se snažit porozumět aspoň trochu jejímu jazyku.
  3. Já, kdybych žil v cizí zemi, snažil bych se jejímu jazyku rozumět a mluvit jím.

Potřebovala bych mimo překladu také radu nebo odkaz na stránku angličtiny, jak překládat „kdybych býval“, „mohl jsem“, „měl by se snažit“, „kdybych žil“, „snažil bych se“. Díky moc za rady!
Co to je? Podmiňovací způsob?

Uzamčená otázka

ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce

Zajímavá 3Pro koho je otázka zajímavá? annas, gecco, anonym před 3344 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
quentos

Odpoveď byla označena jako užitečná

V prvním případě jde o tzv. mixed conditional, „smíšenou“ podmínkovou větu, takže pokud neznáte první tři, těžko zvládnete smíšenou.

  1. If I had known foreign languages, I could live an easier life now. (smíšená podm. věta je typická tím „kdyby se bylo něco (eě)stalo…, tak by TEĎ něco (ne)bylo“)
  2. If you live in a foreign country, I think you should try and understand its language at least a bit. (tzv. nultá podmínková věta s obecnou platností)

If I lived in a foreign country, I would try and understand its language and speak it.

Říká se tomu spíše „podmínkové věty“, to když hodíte do Googlu, mělo by vyjet spousta odkazů.
Doplňuji:
*překlep: (ne)stalo

Upravil/a: quentos

1 NominaceKdo udělil odpovědi nominaci?pusinka50 Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
anonym

I do not know

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce
Avatar uživatele
pusinka50

quentosi, moc děkuju, to úplně stačí, potřebuji napsat soukromý dopis a nemusím to mít na 100% správně.:-)

před 3343 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
annas

V češtině jde o podmiňovací způsob. Více v odkazu.

http://priruc­ka.ujc.cas.cz/?id=575

před 3344 dny Odpovědět Nahlásit
Nový příspěvek