Avatar uživatele
Stingo

Pomohli byste mi prosím přeložit do němčiny?

Poukusím se to přeložit, co můžu, abyste neřekli. 🙂

Milá paní… posíláme Vám pozdrav z Prahy. Děkujeme za příjemný pobyt, moc se nám u Vás líbilo. Kořalka byla moc dobrá. Mějte se krásně. S pozdravem…
Sehr geehrte Frau… Wir senden Ihnen Grüss aus Prag. Vielen Dank für angenehm Aufenhalt, moc se nám u Vás líbilo nevím. Der Schnaps war sehr gut. mějte se krásně nevím, mit freundlichen Grüssen…

Uzamčená otázka

ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce

Zajímavá 0 před 3524 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
MK44

Du könntest diese Redewendungen benützen:

… Wir senden an Sie einen Gruß aus Prag. Vielen Dank für den angenehmen Aufenthalt (s „t“ uprostřed!), es gefiel uns bei Ihnen sehr gut. … Ich wünsche Ihnen alles Gute/einen schönen Tag …

Ist das genügend?
Doplňuji:
Entschuldigung. Wenn „wir senden“, dann auch „wir wünschen“ am Ende. Aber das ist sicher klar.

Upravil/a: MK44

0 Nominace Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
ivzez

Vzhledem k tomu, že paní vykáte, bych doporučila verzi od MK44,
která je nejen zdvořilejší, ale navíc neobsahuje téměř žádné chyby.
Já bych sice zmínku o kořalce vynechala, ale pokud na ní trváte,
napište: Der Schnaps schmeckte sehr gut.


Liebe Frau … / Sehre geehrte (Vážená) Frau …,

wir senden Ihnen einen Gruß aus Prag.
Wir bedanken uns für den angenhemen Aufenthalt,
es hat uns bei Ihnen sehr gut gefallen.

Wir wünschen Ihnen alles Gute
und freuen uns (vielleicht) auf ein Wiedersehen.

Mit freundlichem Gruß

Podpisy


Wir senden an Sie – lze použít, ale je to starší obrat,
Wir senden Ihnen – modernější obrat

Přídavná jména v přívlastku je potřeba skloňovat:
… einen angenehmen Aufenthalt

Na konec jsem připojila, že se těšíte na (případné) další shledání.


Dědova verze podle mne není použitelná.

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
dědapetr

Meine lieben … Ich bin Gruß an Sie aus Prag. Danke, dass Sie für einen angenehmen Aufenthalt , können wir Ihnen sehr gut gefallen. BRANDY war sehr gut. Einen schönen Tag noch . Grüße .

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce
Avatar uživatele
Stingo

Je to neslušné, že píšu o šňapsu? Paní nám dala na rozloučenou dárek a lahvinku místní slivovice, tak jsem to chtěla zmínit.

před 3523 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
MK44

Noch eine Verbesserung.
In einem Brief wäre es besser die Redewendung „mějte se krásně“ auf diese Art zu übersetzen: „Leben Sie wohl.“. Oder: „Lassen Sie sich's gut gehen.“.

před 3523 dny Odpovědět Nahlásit
Nový příspěvek