Avatar uživatele
Bronzový

Pomohli byste mi prosím přeložit do němčiny?

Poukusím se to přeložit, co můžu, abyste neřekli. :-)

Milá paní.... posíláme Vám pozdrav z Prahy. Děkujeme za příjemný pobyt, moc se nám u Vás líbilo. Kořalka byla moc dobrá. Mějte se krásně. S pozdravem...
Sehr geehrte Frau... Wir senden Ihnen Grüss aus Prag. Vielen Dank für angenehm Aufenhalt, moc se nám u Vás líbilo nevím. Der Schnaps war sehr gut. mějte se krásně nevím, mit freundlichen Grüssen...

Uzamčená otázka – ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce.

Nejlepší odpověď

Avatar uživatele
Bronzový

Du könntest diese Redewendungen benützen:

... Wir senden an Sie einen Gruß aus Prag. Vielen Dank für den angenehmen Aufenthalt (s "t" uprostřed!), es gefiel uns bei Ihnen sehr gut. ... Ich wünsche Ihnen alles Gute/einen schönen Tag ...

Ist das genügend?
Doplňuji:
Entschuldigung. Wenn "wir senden", dann auch "wir wünschen" am Ende. Aber das ist sicher klar.

 

Další odpovědi:

Avatar uživatele
Stříbrný

Vzhledem k tomu, že paní vykáte, bych doporučila verzi od MK44,
která je nejen zdvořilejší, ale navíc neobsahuje téměř žádné chyby.
Já bych sice zmínku o kořalce vynechala, ale pokud na ní trváte,
napište: Der Schnaps schmeckte sehr gut.

---------------
Liebe Frau ... / Sehre geehrte (Vážená) Frau ...,

wir senden Ihnen einen Gruß aus Prag.
Wir bedanken uns für den angenhemen Aufenthalt,
es hat uns bei Ihnen sehr gut gefallen.

Wir wünschen Ihnen alles Gute
und freuen uns (vielleicht) auf ein Wiedersehen.

Mit freundlichem Gruß

Podpisy

-----
Wir senden an Sie – lze použít, ale je to starší obrat,
Wir senden Ihnen – modernější obrat

Přídavná jména v přívlastku je potřeba skloňovat:
... einen angenehmen Aufenthalt

Na konec jsem připojila, že se těšíte na (případné) další shledání.

-------
Dědova verze podle mne není použitelná.


Avatar uživatele
Zlatý

Meine lieben .... Ich bin Gruß an Sie aus Prag. Danke, dass Sie für einen angenehmen Aufenthalt , können wir Ihnen sehr gut gefallen. BRANDY war sehr gut. Einen schönen Tag noch . Grüße .

 

Diskuze k otázce

Avatar uživatele
Bronzový

Stingo

Je to neslušné, že píšu o šňapsu? Paní nám dala na rozloučenou dárek a lahvinku místní slivovice, tak jsem to chtěla zmínit.

Avatar uživatele
Bronzový

MK44

Noch eine Verbesserung.
In einem Brief wäre es besser die Redewendung "mějte se krásně" auf diese Art zu übersetzen: "Leben Sie wohl.". Oder: "Lassen Sie sich's gut gehen.".

 

Zajímavé otázky v kategorii Volný čas a hobby

Přihlásit se

Položte otázku, odpovězte, zapojte se, …

začněte zde

Reklama

Kvalitní odpovědi v: Volný čas a hobby

Zlatý Drap 881
Zlatý annas 868
Zlatý quentos 861
Zlatý hanulka11 556
Zlatý mosoj 542
Zlatý led 473
Zlatý marci1 459
Zlatý gecco 385
Zlatý iceT 373
Zlatý panenka 367

Zobrazit celkový žebříček

Facebook

 

Váš požadavek se vyřizuje, počkejte prosím.