Nebo popřípadně, český rým, který by se dal přeložit do jiného jazyka a taky by se to rýmovalo ? :)
Napadlo mě velice stupidní :D :
I bet a lotto, Vsadil jsem si lotto,
made a photo. udělal si foto.
nebo
it's a kind of weird ranch, je to divný druh ranče,
they eats orange. jedí pomeranče.
Né, samozřejmě blbost jak hrom, ale zajímalo by mě jestli se dá něco takového vykoumat :) Samozřejmě, že překladů z originálu může být víc a i smyls té věty se potom může změnit. :) Ptám se výhradně proto, že jsem si vzpomněl, že jsem náhodou na něco takového už kdysi ve škole narazil a i po překladu se to rýmovalo, jen si za boha nemůžu vzpomenout co to bylo, a navíc je půlnoc, tak se nedivte otázce takového typu, radši si odpovědi přečtu až ráno, jestli se nějaké vůbec objeví :D:D
ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce
Zajímavá 0 před 3956 dny |
Sledovat
Nahlásit
|
což třeba tapír – papír
(tapir – paper, s výslovností [teipә], [peipә])
v tom svém máte chybu – nikoli „they eats orange*“, nýbrž „they
eat oranges“
[renč] a [orindž(iz)] se moc nerýmuje ;{)>
0 Nominace Nahlásit |
Třeba Pavel Bobek, toho už ty asi ani neznáš, tak ten si prý docela
zakládal na tom, aby převzaté songy, které zpívá česky, byly tak nějak
na ucho podobné, jako v angličtině, bylo to tedy pro textaře velmi
těžké, napsat takový text, navíc měl být ten text o tom samém, jak
v originále, já nevím, co je na tom pravdy, já to jen někde četla
Doplňuji:
black – flek
daisy – kde jsi
contraption – polepšen
fox – box
I do not know how to keep – jdi na okno házet šíp
Upravil/a: anonym
0 Nominace Nahlásit |
U otázky nebylo diskutováno.
Nový příspěvekDrap | 8066 | |
led | 4018 | |
Kepler | 3462 | |
annas | 3396 | |
hanulka11 | 2783 | |
marci1 | 2758 | |
zjentek | 2648 | |
briketka10 | 2514 | |
quentos | 2000 | |
aliendrone | 1880 |
Aktuality |
Zábava a ostatní |