Avatar uživatele
SouthMallow

Nevíte , jak se dá přeložit tato básnička ?

I remember when we were little kids and
would stay at grandma and grandpa's
house all night.

We would get scolded when we talked in
bed until once again the room would
grow quiet.

Just when we thought we were out of
trouble, one of us would think of some-
thing funny to say. We could hear footsteps
coming down the hall, that meant that grandpa
was on his way.

Now grandma and grandpa could be quite
stern, but never could they be mean.
Mostly it was a lot of love that came
from them, that is what we had seen.

Finally we would settle down for the
night and before we knew it, it was the
next day. We weren't so anxious to get up
because we had talked the night away.

Grandma would yell, you kids get up,
Get out of bed it's time for you to eat.
We could already smell the biscuits,
bacon and eggs, we knew we were in for
quite a treat.

We were right because when we saw the
table set with all the goodies galore.
It only made us want to stay a grandma
and grandpa's house more and more and
more.
Doplňuji:
Neraďte mi ať to zkopíruji do překladače , potřeboval bych plynulé přeložení .

Zajímavá 0 před 3659 dny Sledovat Nahlásit



Odpovědi
Avatar uživatele
simsalabim

Pamatuji si, když jsme byli malé děti a zůstávali jsme u babičky a u dědy celou noc.

Dostávali jsme vynadáno, když jsme si v posteli povídali – dokud se pokoj znovu nestal tichým.

A když jsme si mysleli, že jsme se z problému dostali, jeden z nás už myslel na něco srandovního, co by řekl. Mohli jsme slyšet dědovy kroky, jak přicházel chodbou, což znamenalo, že už byl na cestě.

Babička a děda mohli být přísní, ale nikdy nebyli zlí. To, co se nám od nich dostávalo nejčastěji, byla spousta lásky – to je to, co jsme viděli.

Nakonec jsme se připravili na noc (ulehli,…) a než jsme se nadáli, byl další den. Nechtělo se nám nějak dychtiě vstávat, protože jsme ‚prokecali‘ celou noc.

Babička křičela: „Vstávejte, děti! Vylezte z postelí, je čas se jít najíst.“ Už jsme cítili ty sušenky, slaninu a vejce, věděli jsme, že bychom si rádi dali nějakou tu dobrotu.

Věděli jsme, že jsme měli pravdu, když jsme viděli ten stůl se všemi těmi spoustami dobrot. To jen způsobilo, že jsme chtěli zůstávat u babičky a dědy víc, víc a víc.

…No, neříkám, že jsem nějaký odborník na angličtinu, ale aspoň zhruba to přeložené je. Někdy to nejde úplně doslova a někdy je to zas takové kostrbaté. To už si popřípadě nějak „upravit“ zvládneš :)

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
tana2002

Zkopiruj si jí a pak vlož do překladače!!!!

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce

U otázky nebylo diskutováno.

Nový příspěvek