Avatar uživatele
QuadCore

malajský nebo malajsijský?

Je správně malajský nebo malajsijský? Připadá mi správná ta první forma (říká se přece indonézský, polynézský … a ne indonésijský, polynésijský), ale média teď vytrvale užívají tu druhou formu. Proč, je to nějaká výjimka? Díky, J.

Uzamčená otázka

ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce

Zajímavá 2Pro koho je otázka zajímavá? iceT, johana 56 před 3688 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
annas

Neuvedla jste, od kterého názvu se má přídavné jjméno vytvořit.

Slovník spisovné češtiny uvádí:

  1. Malajsie – příd. jméno – malajsij-ský. – Malajsij-ská federace – Malajsij-ec
  2. Malajsko – příd. jméno malaj-ský. – Malaj-ský poloostrov – Malaj-ec

Doplňuji:

Všimla jsem si až později. Pozor na pravopis Indonés-ie a Polynés-ie. a odvozená přídavná jména s příponou -ký.

Upravil/a: annas

0 Nominace Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
iceT

Správně je ta první varianta,nepa­matuješ si Sandokana?Také ho nazývali malajským tygrem a ne malajsijský tygr.V médiíh jsem to neslyšela,na média se nedívám ani je neposlouchám.

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
quentos

K doplnění otázky: indonézský ani polynézský se neříká, nýbrž indonéský a polynéský.
http://priruc­ka.ujc.cas.cz/?slo­vo=indon%C3%A9sk%­C3%BD&Hledej=Hle­dej
 http://priruc­ka.ujc.cas.cz/?slo­vo=polyn%C3%A9sk%­C3%BD&Hledej=Hle­dej

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
ptáč

Playback malajsijského Boeingu 777 http://www.flig­htradar24.com/2014-03-07/16:47/12x/­MAS370/2d81a27

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
kolibik

To je tedy hádanka – domnívám se, že jde o (poslední dobou stále zhoubnější) vliv angličtiny. Malajský se totiž řekne „malaysian“, což tupě do češtiny přeloženo zní „malajsijský“. Je to ale hrůza a správně česky to rozhodně není. Ach jo…

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce

U otázky nebylo diskutováno.

Nový příspěvek