Avatar uživatele
Pokročilý

Lze tento anglický výrok použít ve dvou smyslech, nebo má pouze jeden?

Možná se pletu, ale může Američan pochopit "this is sick" tak, že je to buď choromyslné nebo že je to nepopsatelně (šíleně) úžasné?

Doplňuji: Já se s tím setkávám celkem často v YT komentářích, obzvlášť u videí která mají poměr like/dislike menší než 100/1, např. u epické hudby

Uzamčená otázka – ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce.

Nejlepší odpověď

Avatar uživatele
Pokročilý

Máš pravdu. Může ti mít oba významy. Dobře jsi to popsal! =)
Klumprt: proč radíš, když nevíš?
Tady se můžeš přesvědčit, jestli mi nevěříš.
https://answers.yahoo.com/…
A nebo také v Urban Dictionary
http://www.urbandictionary.com /…

 

Další odpovědi:

Avatar uživatele
Pokročilý

Jasně, já sick používám mnohem častěji než awesome, huge..
This is sick af!!
This match was sick, his performance was sick...

I'm sick of you, is he still sick?


Avatar uživatele
Stříbrný

Ve významu "nepopsatelně úžasné" jsem to ještě neviděl, nečetl, neslyšel.
A jo, když to takhle říkáte a když to quentos posvětil...

Já neradím, já jen konstatuju, že jsem se s tím nesetkal. Tak sorry.

 

Diskuze k otázce

Avatar uživatele
Zlatý

bolak

asi jako u nás: "humůůůůs"

 

Zajímavé otázky v kategorii Kultura a společnost

Přihlásit se

Položte otázku, odpovězte, zapojte se, …

začněte zde

Reklama

Kvalitní odpovědi v: Kultura a společnost

Zlatý annas 3358
Zlatý Drap 1793
Zlatý led 1450
Zlatý hanulka11 1277
Zlatý quentos 1114
Zlatý marci1 1076
Zlatý vagra 799
Zlatý mosoj 798
Zlatý gecco 714
Zlatý iceT 652

Zobrazit celkový žebříček

Facebook

 

Váš požadavek se vyřizuje, počkejte prosím.