Avatar uživatele
quentos

Kdy byla poprvé použita kostrbatá fráze „zranění neslučitelná se životem“?

V minulém tisíciletí nepamatuju, že bych ji kdy zaslechl, zato poslední dobou jsou jí plná média. Nepamatujete někdo, kdy vás poprvé praštila do uší? Kdo stál za jejím zrodem či odkud se vzala? Taky vás tak irituje? Byla někdy použita opačná fráze, kdy je zranění „ještě slučitelné“ se životem?
Doplňuji:
marci1: však význam chápu, ale prostě mi to nezní. „Sloučit“ zranění se životem? To je prostě pajazyk…

Uzamčená otázka

ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce

Zajímavá 5Pro koho je otázka zajímavá? annas, brillant, marci1, gecco, zzzlatokopka před 3326 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
annas

Tento patvar neregistruji moc dlouho, ale netroufnu si odhadovat.

Zmiňovaný eufemismus „pro zemřel“ zřejmě vyslovil tiskový mluvčí zdravotnictví. Možná chtěl situacei učinit snesitelnější, než tomu tak je. Nevím, je to projev taktu, nebo jakýsi způsob „podvádění“, tedy neuvedené přímé skutečnost, jednání na rovinu?
Doplňuji:
Ale ne všichni uvedenou větu chápou jako patvar, který přebírají o zdravotníků mluvčí či zpravodajové.

Stránka Lopuch – o češtině.

No „zranění byla smrtelná“ – znamená to, že někdo zemřel kvůli těm zraněním. Neznamená to nic dalšího, neobsahuje to žádnou informaci.

Kdežto fráze „zranění byla neslučitelná ze životem“ říká, že někdo "zemřel kvůli těm zraněním a nebylo možné tomu zabránit.

více diskuse

Upravil/a: annas

0 Nominace Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
klumprt

V lékařství, zejména soudním lékařství se výraz používá odnepaměti. Novinářům se to zalíbilo, tak to používají.
Jedná se o zranění, při kterém došlo k destrukci či nevratnému vyřazení z provozu některého životně důležitého orgánu. Např. dekapitace nebo velká díra v srdci. Takto zraněného člověka prostě nelze oživit. Dělat masáž srdce někomu, kdo má hlavu na druhé straně železničního náspu asi nemá cenu, to už všichni tak nějak cítíme, že?

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
anonym

Ty jo, ty už dlouho žiješ, ale já v minulém století taková slova neslyšel, sice mne neiritují, ale ořímo se*ou jako i emergency, exit a pod..

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
marci1

Přiznám se, že mi tato fráze také nezní nejlíp. Ale lékaři a záchránaři ji používají.Mohlo by to být tak, že je to „zranění“, jehož následkem BUDE nevyhnutelně smrt, jemuž je už zbytečné věnovat prioritní pozornost při záchraně, poněvadž je to „jistá“ smrt.
Naopak smrtelné zranění je takové, jehož následkem BYLA smrt.

Doplňuji:
Quentosi, máš pravdu, zní to velmi podivně a chápu, že Ti o význam nešlo. Asi si na tuto frázi budeme muset zvyknout. 🙂

Upravil/a: marci1

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
VeRe1983

Nějakým rokem to slýchám. Elegantnější by bylo „zranění slučitelná výhradně se smrtí“ ovšem zní to poněkud morbidně :).

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce
Avatar uživatele
quentos

… a germanismy tě nese*ou? To je zajímavý… šlauch, gebír, fóršus, fedrpuš… nad tím se nikdo nepozastaví. To zase vytáčí mě.

… a neříkej, žes nezažil minulé tisíciletí ;{)>

před 3326 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
quentos

(pro barbakana)

před 3326 dny Odpovědět Nahlásit
Nový příspěvek