Avatar uživatele
Bronzový

Je význam předložky " za" v časových větách stejný, nebo tu cítíte rozdíl?

Srovnejte tyto věty.
1 Přijdu za 10 minut, hodinu atd. Znamená že odcházím, a objevím se na dotyčném místě v uvedenou dobu.
2. Za minutu vypiju 10 piv, myšleno tak, že až uplyne na doba, začnu dělat danou věc.
Daly by se tyto věty říci jinak, nebo zkusil by to někdo přeložit do angličtiny, němčiny a pod.

Uzamčená otázka – ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce.

Nejlepší odpověď

Odpoveď byla označena jako užitečná
Avatar uživatele
Zlatý

Předložka "za" se pojí s 2., 4. a 7. pádem. Jsou mezi nimi menší významové rozdíly.

Okopírovala jsem vám ze slovníku jen 4. p., který je ve vašich větách. uvedený. Nejvíce významů je u 7. p.

První věta - přijdu za 10 minut - viz 3
Druhá věta - za minutu vypiju 10 piv - se dá chápat různě, pokud byste nevysvětlil.
a) jako v průběhu minuty - viz 8
b) nebo viz 3.

--
Za + 4. p.

1. vyjadřuje směřování k odvrácené straně něčeho, na zadní místo vzhledem k něčemu n. někomu - květiny si dal za klobouk - kam?

2. vyjadřuje umisťování mimo něco, vně něčeho. Chodil s nimi a jezdil na koni za město. - Kam?

3. vyjadřuje časovou následnost n. současnost, t. j. okolnost, že se něco děje až po uplynutí nějaké doby n. průběhem nějaké doby. - Představení mělo začíti teprve za dvě hodiny.

4. vyjadřuje okolnost, že něco je něčím placeno, odměňováno n. vyměňováno. - je placený za práci - za co je placený?

5. vyjadřuje okolnost, že někdo n. něco je ve funkci, hodnosti, platnosti apod. někoho n. něčeho jiného; jakožto. Byl kdesi ve vsi dvě léta za pacholka

6. ve spoj. co za (dialekticky . též. s 1. p.) jaký. Co pak to máš za knihu pod paží?

7.v yjadřuje účel. Car Alexandr II. tasil prvý meč za svobodu slovanských národů.

8. zastarale tedy nespisovně - . vyjadřuje dobu, po niž se něco děje n. dělo - radili se za dobrou chvíli - v průběhu chvíle. .

 

Další odpovědi:

Avatar uživatele
Zlatý

Do angličtiny se "za" v prvním případě přeloží jako "in", zatímco ve druhém případě "within" - ale pouze v případě, že je tím myšleno "v rámci jedné minuty", "v časovém limitu jedné minuty".

1) I'll be back in ten minutes.
2) I can drink ten glasses of beer within a minute. (Ovšem někoho, kdo by byl schopen vypít během minuty deset piv, neznám.)

Pokud však je myšleno "až uplyne na doba, začnu dělat danou věc", odpovídáte opět na otázku "kdy" a v tom případě se "za přeloží opět jako "in" a místo "I can" přijde "I am going to".
V tom případě významový rozdíl mezi nimi není. Vždyť jednička je taky myšlena tak, že "až uplyne deset minut, udělám danou věc - tedy přijdu".


Avatar uživatele
Pokročilý

No, věta "za minutu vypiju 10 piv" je dvojsmyslná sama o sobě. Buďto tím můžete vyjádřit, že po uplynutí minuty začnete pít 10 piv, nebo naopak že než uplyne minuta, vypijete deset piv.


Avatar uživatele
Stříbrný

(1) Neznamená to, že odcházím (mohu prostě jen být někde jinde),
nýbrž že za nějakou dobu (po nějaké době) přijdu.

Ich komme in 10 Minuten/in einer Stunde.
Němec by spíše řekl:
In einer Stunde/in 10 Minuten bin ich da/dort.

---
(2)
a) Během jedné minuty - Binnen einer Minute ...
b) Po uplynutí jedné minuty - In einer Minute ...
a) + b) ... trinke ich 10 Bier

 

Diskuze k otázce

 

U otázky nebylo diskutováno.

 

Zajímavé otázky v kategorii Věda

Přihlásit se

Položte otázku, odpovězte, zapojte se, …

začněte zde

Reklama

Kvalitní odpovědi v: Věda

Zlatý annas 2736
Zlatý quentos 1320
Zlatý mosoj 1305
Zlatý Drap 964
Zlatý hanulka11 627
Zlatý led 604
Zlatý gecco 589
Zlatý marci1 538
Zlatý arygnoc 507
Zlatý Lamalam 487

Zobrazit celkový žebříček

Facebook

 

Váš požadavek se vyřizuje, počkejte prosím.