Avatar uživatele
Dismas

Je věta „Kebap kaldırmak!“ turecky správně?

Mělo by to mít stejný význam jako anglické remove kebab.

Uzamčená otázka

ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce

Zajímavá 1Pro koho je otázka zajímavá? annas před 2885 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
annas

Odpoveď byla označena jako užitečná

Zřejmě ano.
Remove kebab v angličtině = odebrat, odstranit kebab – namířené proti bosenským Turkům a přívržencům islámu vůbec. Spojení vznklo v r. 2010 v Srbsku.

http://cs.urban­dictionary.com/de­fine.php?term=re­move%20kebab

Turecké kaldırmak = remove, lift, hoist, heave, deration, move away
Kebap = kebab
Remove kebab je i v turečtině ve stejném významu – kaldırmak kebab = odstranit. Spojení vzniklo jako výraz nenávisi mezi Srby a Turky. Dnes často jako vitp, karikatura na turecký turban, neptřebuji holiče, vlasy schovají. .
https://tr.in­stela.com/remo­ve-kebab--750271

Upravil/a: annas

1 NominaceKdo udělil odpovědi nominaci?Dismas Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
dubraro

Záleží co chceš říct 🙂 Kebap kaldirmak znamená kebab zabalený, s sebou.

Zdroj: https://transla­te.google.cz/

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce

U otázky nebylo diskutováno.

Nový příspěvek