Avatar uživatele
Registrovaný

Je tento překlad z ČJ do AJ přibližně správně?

Je tento překlad přibližně správně? Časy, gramatika, slovosledy atd.? Děkuji za případnou pomoc. :)

Své nejhorší prázdniny jsem zažil, když mi bylo asi 12 let. Jako celá rodina jsme měli naplánovanou dovolenou do Egypta na dva týdny. K mému neštěstí jsem si ale hned začátkem prázdnin zlomil nohu na fotbalovém turnaji. Místo krásné dovolené mě tedy čekaly celé prázdniny strávené doma, v posteli. Venku bylo opravdu nádherné počasí, celé dny kolem 30 stupňů a já mohl jen ležet s tou hloupostí na mé noze.
Nezbývalo mi tedy nic jiného, než se nějak zabavit. Koukal jsem na filmy a pořady v TV, hrál počítačové hry, četl knihy a kvůli tomu příšernému vedru spořádal snad tunu zmrzliny… I tak jsem se ale nesmírně nudil a myslel si, že nudou snad umřu. Od té doby doufám, že už mě podobné neštěstí nepotká.

I experienced my worst holidays, when I was about 12 years old. We had planned holidays in Egypt for two weeks with my brother and parents. But to mine unhappiness I broke my leg on football tournament in the end of school year. So instead beautiful holidays in Egypt waited for me my bed for the whole holidays spent at home.
Outside was really brilliant hot weather, all the days about 30 degrees Celsius and I had to lay with that stupid thing on my leg.
I badly needed to find some fun. I watched movies or shows in TV, played computer games, read books and ate up about perharps ton of ice-cream because of that horrible heat. But even so I was extremly bored and I thought I would die of boredom. Since then I hope that something like that won‘t meet me again.

Uzamčená otázka – ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce.

Nejlepší odpověď

Avatar uživatele
Zlatý

k mému neštěstí se nedá překládat doslova - na to mají slovo "unfortunately"; na turnaji - AT a tournament (ne "on"); na konci školního roku - AT the end of the school year.
Angličtina na rozdíl od češtiny musí dodržovat pořádek slov ve větě. Podmět, sloveso, místo, čas... tedy nejlépe asi takhle "instead OF beautiful holidays in Egypt my bed waited for me to spend the whole holidays in."
Slovo "perhaps" je zbytečné, protože už tam máte "about" se stejným významem. A ton (u tuny chybí člen). Extremely (chybí druhé E) - ta věta by úplně nejangličtěji zněla "I was so bored I thought I would die" /to by rodilej mluvčí i řek :{)/.
Meet se pojí s lidmi, takže místo toho bych použil "happen".

 

Další odpovědi:

Avatar uživatele
Registrovaný

v ostrovni anglictine nevim,v americke bych neco zmenil

 

Diskuze k otázce

 

U otázky nebylo diskutováno.

 

Zajímavé otázky v kategorii Vzdělání a práce

Přihlásit se

Položte otázku, odpovězte, zapojte se, …

začněte zde

Reklama

Kvalitní odpovědi v: Vzdělání a práce

Zlatý annas 2417
Zlatý Drap 1489
Zlatý quentos 1219
Zlatý mosoj 643
Zlatý hanulka11 567
Zlatý gecco 564
Stříbrný ivzez 539
Zlatý led 528
Zlatý marci1 491
Zlatý Michal Kole 475

Zobrazit celkový žebříček

Facebook

 

Váš požadavek se vyřizuje, počkejte prosím.