Avatar uživatele
ŽivotJeSrand

Jaký je přesný anglický překlad níže uvedené fráze?

Věta: Mám v pi*i 🙂 Nebo: Mám všechno v pi*i?

Nevíte?

Zajímavá 1Pro koho je otázka zajímavá? Alesh před 2876 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
quentos

Jelikož jde o idiom, „přesný“ překlad neexistuje – nedával by smysl.
Lze vyjádřit několika způsoby, nejčastěji:

I don't give a f*ck.
I don't give a sh*t.
I don't f*cking care.

0 Nominace Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
Alesh

I have (everything) in my pussy. 😉

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce
Avatar uživatele
Alesh

O smyslu nebyla řeč, chtěl přesný překlad. Pod tím si představuji doslovný překlad. 😉

před 2876 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
RyuzakiKate

No… Já upřímně jsem na přesný překlady dost alergická :D kdyby se s tímhle dotázající někde vytasil, asi by na něj docela koukali (představa, že má chlap něco v kun*ě nebo v kočce, je fakt vtipná :D).
A když si přeložím doslovně ty idiomy… to zní taky dobře. Nedávám m*d. Nedávám ho*no. :D
To jen tak pro pobavení :D

před 2876 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
Alesh

A co teprve, když prší kočky a psi… a to ani není sprostý! 🙂

před 2876 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
RyuzakiKate

Nebo chování typu „opičí záležitost“ :)

před 2876 dny Odpovědět Nahlásit
Nový příspěvek